Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Potter and the Clay

    The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
  • Такая весть пришла к Иеремии от Господа:
  • “Go down to the potter’s shop, and I will speak to you there.”
  • "Пойди в дом гончара, и Я тебе передам Мою весть в его доме".
  • So I did as he told me and found the potter working at his wheel.
  • И я пошёл в дом гончара и увидел, что он работал на кружале.
  • But the jar he was making did not turn out as he had hoped, so he crushed it into a lump of clay again and started over.
  • Он делал из глины горшок, который вдруг развалился у него в руках, и тогда гончар снова взял эту глину и сделал из неё другой горшок. Руками он придавал горшку ту форму, которую хотел.
  • Then the LORD gave me this message:
  • И пришла ко мне весть от Господа:
  • “O Israel, can I not do to you as this potter has done to his clay? As the clay is in the potter’s hand, so are you in my hand.
  • "Семьи Израиля, вы знаете, что Я могу сделать то же самое и с вами: вы — глина в руках гончара, и Я — гончар". Так говорит Господь.
  • If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,
  • "Может быть придёт время, когда Я скажу о царстве или о народе, что Я искореню и уничтожу этот народ или это царство.
  • but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
  • Но если этот народ изменит жизнь свою и сердца и перестанет делать зло, то Я изменю Своё решение и не принесу этому народу несчастье.
  • And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
  • Может быть, придёт иное время, когда Я скажу о каком-нибудь народе, что Я устрою и укреплю этот народ.
  • but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
  • Но если Я увижу, что народ творит зло, то откажусь от Своего намерения творить добро для этого народа.
  • “Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, ‘This is what the LORD says: I am planning disaster for you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.’”
  • Поэтому, Иеремия, скажи народу Иудеи и тем, кто живёт в Иерусалиме, что Я замышляю недоброе против них, поэтому пусть они перестанут делать зло. Каждый человек должен измениться и должен начать творить добро.
  • But the people replied, “Don’t waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires.”
  • Но люди Иудеи ответят: "Из этого ничего не получится, мы будем продолжать делать то, что хотим. Каждый из нас намерен делать то, чего хочет его злое, упрямое сердце"".
  • So this is what the LORD says:
    “Has anyone ever heard of such a thing,
    even among the pagan nations?
    My virgin daughter Israel
    has done something terrible!
  • Слушайте, что говорит Господь: "Спросите у других народов: "Когда-нибудь вы слышали о чём-нибудь подобном тому, что сотворила Иудея — Господа невеста, которую Он сам избрал?"
  • Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon?
    Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
  • Камни полей не двигаются сами по себе, в Ливанских горах никогда не тает снег, холодный и быстрый поток никогда не пересыхает. Знаете ли вы об этом?
  • But my people are not so reliable, for they have deserted me;
    they burn incense to worthless idols.
    They have stumbled off the ancient highways
    and walk in muddy paths.
  • Но люди Мои забыли обо Мне — ничтожным идолам дары приносят и спотыкаются на старом пути их предков. Мой народ идти предпочитает старой стезёй назад, чем следовать за Мной дорогой доброй.
  • Therefore, their land will become desolate,
    a monument to their stupidity.
    All who pass by will be astonished
    and will shake their heads in amazement.
  • Поэтому Иудея станет пустыней. Каждый, кто подумает об этой земле, будет освистывать её. Каждый, кто мимо неё пройдёт, засвистит в изумлении и покачает головой.
  • I will scatter my people before their enemies
    as the east wind scatters dust.
    And in all their trouble I will turn my back on them
    and refuse to notice their distress.”
  • Я народ Иудеи рассею — как от врага, они будут бежать, Я их развею, как ветер восточный, который сдувает всё. Я разрушу их и уничтожу. Помощь от Бога им никогда не придёт, — Я повернусь к ним спиною!"

  • A Plot against Jeremiah

    Then the people said, “Come on, let’s plot a way to stop Jeremiah. We have plenty of priests and wise men and prophets. We don’t need him to teach the word and give us advice and prophecies. Let’s spread rumors about him and ignore what he says.”
  • Тогда сказали враги Иеремии: "Давайте устроим против него заговор: от этого закон у священников не исчезнет и советы мудрых не пропадут — мы сохраним слова наших пророков. Давайте пустим лживый слух о нём и не будем обращать внимания на его речи".
  • LORD, hear me and help me!
    Listen to what my enemies are saying.
  • Услышь меня, Господи, выслушай мои доводы и рассуди, кто прав.
  • Should they repay evil for good?
    They have dug a pit to kill me,
    though I pleaded for them
    and tried to protect them from your anger.
  • К народу Иудеи был добр я, но злом за это они мне платят, роют яму для меня. Господи, Ты ли не помнишь всего, что я сделал: я, стоя перед Тобою, просил, чтобы Ты сделал добро этим людям, просил Тебя остановиться в гневе Твоём. Я был добр к ним, но злом они платят мне, замышляя убить меня.
  • So let their children starve!
    Let them die by the sword!
    Let their wives become childless widows.
    Let their old men die in a plague,
    and let their young men be killed in battle!
  • Пошли их детям голод, пусть меч врагов настигнет их, да будут их жёны бездетны, да будут мужья их мертвы! Сделай их жён вдовами, и да умрут их мужья, и да полягут в битве все юноши Иудеи!
  • Let screaming be heard from their homes
    as warriors come suddenly upon them.
    For they have dug a pit for me
    and have hidden traps along my path.
  • Да будет плач в их домах — заставь их плакать, когда врагов приведёшь неожиданно. Да случится всё это, ибо они старались меня поймать и расставляли ловушки, чтобы я в них попал.
  • LORD, you know all about their murderous plots against me.
    Don’t forgive their crimes and blot out their sins.
    Let them die before you.
    Deal with them in your anger.
  • Господи, все их планы против меня Ты знаешь — не прощай их преступлений, не умаляй их грехов, накажи врагов моих, пока Ты во гневе.

  • ← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025