Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 2:29
-
New Living Translation
Why do you accuse me of doing wrong?
You are the ones who have rebelled,”
says the LORD.
-
(en) King James Bible ·
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. -
(en) New King James Version ·
“Why will you plead with Me?
You all have transgressed against Me,” says the Lord. -
(en) New International Version ·
“Why do you bring charges against me?
You have all rebelled against me,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Version ·
“Why do you contend with me?
You have all transgressed against me,declares the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“Why do you contend with Me?
You have all transgressed against Me,” declares the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore would ye contend with me? Ye all have transgressed against me, saith Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Для чего вам состязаться со Мною? — все вы согрешали против Меня, говорит Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чого ж бо то вам перечитися зо мною? Адже ви всі від мене відступили, — слово Господнє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чого ж вам перечитись зо мною? ви ж усї согрішили проти мене, — говорить Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чого вам зо Мною змага́тися? Усі ви відпа́ли від Мене, говорить Господь. -
(ru) Новый русский перевод ·
Почему вы хотите тягаться со Мной?
Все вы восстали против Меня, —
возвещает Господь. — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Навіщо звертаєтеся до Мене? Ви всі не віддавали пошани, і ви всі чинили проти Мене беззаконня, — говорить Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Зачем вы спорите со Мною, — вы все ко Мне спиною повернулись". Так говорит Господь.