Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 23:37
-
New Living Translation
“This is what you should say to the prophets: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
-
(en) King James Bible ·
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? -
(en) New King James Version ·
Thus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’ -
(en) New International Version ·
This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the Lord’s answer to you?’ or ‘What has the Lord spoken?’ -
(en) English Standard Version ·
Thus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ or ‘What has the Lord spoken?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus you will say to that prophet, ‘What has the LORD answered you?’ and, ‘What has the LORD spoken?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus shalt thou say to the prophet: What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken? -
(ru) Синодальный перевод ·
Так говори пророку: «что ответил тебе Господь?» или: «что сказал Господь?» -
(ua) Переклад Хоменка ·
Так треба говорити пророкові: Що відповів тобі Господь? — або: Що сказав тобі Господь? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так треба говорити пророкові: Що відказав тобі Господь? або: Що говорив Господь? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так пророкові скажеш: „Що́ Господь тобі відповів“, і „Що́ Господь говорив?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Господь?» — или: «Что сказал Господь?» -
(ua) Переклад Турконяка ·
і «що сказав Господь Бог наш?»! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если хочешь узнать весть Господа, то спроси у пророка: "Что ответил тебе Господь?" или "Что сказал Господь?"