Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 22) | (Jeremiah 24) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Righteous Descendant

    “What sorrow awaits the leaders of my people — the shepherds of my sheep — for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the LORD.
  • — Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! — возвещает Господь.
  • Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
  • Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля, пастухам, которые пасут Мой народ:
    — Это вы рассеяли Мою отару, разогнали ее и не позаботились о ней, и Я накажу вас за ваши злодеяния, — возвещает Господь. —
  • But I will gather together the remnant of my flock from the countries where I have driven them. I will bring them back to their own sheepfold, and they will be fruitful and increase in number.
  • Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну их в их загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the LORD, have spoken!
  • Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их, и они больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, — возвещает Господь.
  • “For the time is coming,”
    says the LORD,
    “when I will raise up a righteous descendanta
    from King David’s line.
    He will be a King who rules with wisdom.
    He will do what is just and right throughout the land.
  • — Непременно настанут дни, — возвещает Господь, —
    когда Я воздвигну для Давида праведную Ветвь,74
    Царя, Который будет править мудро
    и вершить в стране справедливость и правосудие.

  • And this will be his name:
    ‘The LORD Is Our Righteousness.’b
    In that day Judah will be saved,
    and Israel will live in safety.
  • В Его дни Иуда будет спасен
    и Израиль будет жить в безопасности.
    Вот имя, которым Его назовут:
    «Господь — наша праведность».75

  • “In that day,” says the LORD, “when people are taking an oath, they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
  • — Итак, непременно настанут дни, — возвещает Господь, — когда не будут больше говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из Египта»,
  • Instead, they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.’ Then they will live in their own land.”
    Judgment on False Prophets
  • а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел и привел потомков дома Израиля из северных земель и из всех стран, куда Он76 изгнал их». Тогда они будут жить в своей земле.
  • My heart is broken because of the false prophets,
    and my bones tremble.
    I stagger like a drunkard,
    like someone overcome by wine,
    because of the holy words
    the LORD has spoken against them.
  • О пророках.

    Сердце во мне разрывается,
    все мои кости дрожат.
    Я словно пьяный,
    как человек, которого одолело вино.
    И это из-за Господа,
    из-за Его святых слов.

  • For the land is full of adultery,
    and it lies under a curse.
    The land itself is in mourning —
    its wilderness pastures are dried up.
    For they all do evil
    and abuse what power they have.
  • Земля полна распутников,
    поэтому она высыхает под проклятием,
    и пастбища сгорели в пустыне.
    Путь их зол,
    и их сила — несправедлива.

  • “Even the priests and prophets
    are ungodly, wicked men.
    I have seen their despicable acts
    right here in my own Temple,”
    says the LORD.
  • — Пророки и священники — безбожники;
    даже в Моем доме нахожу Я их беззакония, —
    возвещает Господь. —

  • “Therefore, the paths they take
    will become slippery.
    They will be chased through the dark,
    and there they will fall.
    For I will bring disaster upon them
    at the time fixed for their punishment.
    I, the LORD, have spoken!
  • За это их путь станет скользким;
    они будут ввергнуты во тьму
    и там упадут.
    Я нашлю на них беду,
    когда придет год их наказания, —
    возвещает Господь. —

  • “I saw that the prophets of Samaria were terribly evil,
    for they prophesied in the name of Baal
    and led my people of Israel into sin.
  • В самарийских пророках
    Я вижу нечто отвратительное:
    именем Баала они пророчествовали
    и сбили с пути народ Мой Израиль.

  • But now I see that the prophets of Jerusalem are even worse!
    They commit adultery and love dishonesty.
    They encourage those who are doing evil
    so that no one turns away from their sins.
    These prophets are as wicked
    as the people of Sodom and Gomorrah once were.”
  • И в пророках Иерусалима
    Я вижу нечто ужасное:
    они изменяют, живут во лжи
    и руки злодеев поддерживают,
    чтобы никто не отвратился от злодейства.
    Все они стали Мне, как Содом,
    жители Иерусалима — как Гоморра.77

  • Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies says concerning the prophets:
    “I will feed them with bitterness
    and give them poison to drink.
    For it is because of Jerusalem’s prophets
    that wickedness has filled this land.”
  • Поэтому так говорит Господь Сил о пророках:

    — Горькой пищей их накормлю,
    напою их отравленной водой
    за то, что от пророков Иерусалима
    нечестие расходится по всей стране.

  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says to his people:
    “Do not listen to these prophets when they prophesy to you,
    filling you with futile hopes.
    They are making up everything they say.
    They do not speak for the LORD!
  • Так говорит Господь Сил:

    — Не слушайте слов, что говорят вам пророки, —
    они обнадеживают вас напрасно.
    Они говорят вам то, что им пригрезилось,
    а не то, что от уст Господних.

  • They keep saying to those who despise my word,
    ‘Don’t worry! The LORD says you will have peace!’
    And to those who stubbornly follow their own desires,
    they say, ‘No harm will come your way!’
  • Они твердят тем, кто Меня презирает:
    «Господь говорит:
    У вас будет мир»,
    а всем, кто живет по упрямству своих сердец,
    они говорят:
    «Беда не придет к вам».

  • “Have any of these prophets been in the LORD’s presence
    to hear what he is really saying?
    Has even one of them cared enough to listen?
  • Но кто из них стоял в совете Господнем,
    чтобы видеть и слышать слово Его?
    Кто внимал Его слову и слышал Его?

  • Look! The LORD’s anger bursts out like a storm,
    a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Вот, буря Господня разразится яростью,
    сильный смерч закружится
    над головами нечестивых.

  • The anger of the LORD will not diminish
    until it has finished all he has planned.
    In the days to come
    you will understand all this very clearly.
  • Гнев Господень не утихнет,
    пока не исполнит, пока не осуществит
    замыслов Его сердца.
    В последующие дни
    вы ясно это поймете.

  • “I have not sent these prophets,
    yet they run around claiming to speak for me.
    I have given them no message,
    yet they go on prophesying.
  • Я этих пророков не посылал,
    а они прибежали;
    Я с ними не говорил,
    а они пророчествовали.

  • If they had stood before me and listened to me,
    they would have spoken my words,
    and they would have turned my people
    from their evil ways and deeds.
  • Но если бы они стояли в Моем совете,
    то возвещали бы Моему народу Мои слова,
    чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.

  • Am I a God who is only close at hand?” says the LORD.
    “No, I am far away at the same time.
  • Разве Я Бог только вблизи,
    а вдали — не Бог? —
    возвещает Господь. —

  • Can anyone hide from me in a secret place?
    Am I not everywhere in all the heavens and earth?”
    says the LORD.
  • Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте,
    чтобы Я его не увидел? —
    возвещает Господь. —
    Разве не Я наполняю небо и землю? —
    возвещает Господь.

  • “I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
  • — Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • How long will this go on? If they are prophets, they are prophets of deceit, inventing everything they say.
  • Как долго будет это продолжаться? Исправятся ли сердца пророков, которые пророчествуют ложь и обман своего сердца?
  • By telling these false dreams, they are trying to get my people to forget me, just as their ancestors did by worshiping the idols of Baal.
  • Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Мое имя, как их отцы забыли Мое имя из-за поклонения Баалу.
  • “Let these false prophets tell their dreams,
    but let my true messengers faithfully proclaim my every word.
    There is a difference between straw and grain!
  • Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Мое слово, передает его верно. Что общего у мякины с зерном? — возвещает Господь. —
  • Does not my word burn like fire?”
    says the LORD.
    “Is it not like a mighty hammer
    that smashes a rock to pieces?
  • Разве Мое слово не подобно огню, — возвещает Господь, — и молоту, что раскалывает скалу?
  • “Therefore,” says the LORD, “I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
  • Потому Я против пророков, — возвещает Господь, — что крадут друг у друга Мои слова.
  • I am against these smooth-tongued prophets who say, ‘This prophecy is from the LORD!’
  • Да, Я против пророков, — возвещает Господь, — что болтают своим языком, заявляя: «Господь возвещает».
  • I am against these false prophets. Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people. I, the LORD, have spoken!
  • Да, Я против тех, кто пророчествует лживые сны, — возвещает Господь. — Они рассказывают свои сны и сбивают Мой народ с пути своими обманами и безрассудством, хотя Я не посылал их и не повелевал им. Они не приносят этому народу ни малейшей пользы, — возвещает Господь.

  • False Prophecies and False Prophets

    “Suppose one of the people or one of the prophets or priests asks you, ‘What prophecy has the LORD burdened you with now?’ You must reply, ‘You are the burden!c The LORD says he will abandon you!’
  • Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: «Каким пророчеством обременил78 тебя Господь?» — отвечай: «Вы — Мое бремя. Я вас покину, — возвещает Господь».
  • “If any prophet, priest, or anyone else says, ‘I have a prophecy from the LORD,’ I will punish that person along with his entire family.
  • Если пророк, священник или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Господа», то Я накажу этого человека и его дом.
  • You should keep asking each other, ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
  • Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: «Каков Господень ответ?» — или: «Что сказал Господь?» —
  • But stop using this phrase, ‘prophecy from the LORD.’ For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the LORD of Heaven’s Armies.
  • но не упоминайте впредь «бремя от Господа», потому что слова всякого становятся его бременем, и вы искажаете этим слова живого Бога, Господа Сил, нашего Бога.
  • “This is what you should say to the prophets: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
  • Говорите пророку так: «Что тебе ответил Господь?» — или: «Что сказал Господь?»
  • But suppose they respond, ‘This is a prophecy from the LORD!’ Then you should say, ‘This is what the LORD says: Because you have used this phrase, “prophecy from the LORD,” even though I warned you not to use it,
  • А если вы будете говорить: «Бремя от Господа», то вот что говорит Господь: «Вы произносите эти слова, „Бремя от Господа“, хотя Я сказал вам не говорить: „Бремя от Господа“.
  • I will forget you completely.d I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
  • Я покрою вас позором навеки — бесчестием навеки, которое не позабудется».

  • ← (Jeremiah 22) | (Jeremiah 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025