Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 25:38
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. -
(en) New King James Version ·
He has left His lair like the lion;
For their land is desolate
Because of the fierceness of the Oppressor,
And because of His fierce anger.” -
(en) English Standard Version ·
Like a lion he has left his lair,
for their land has become a waste
because of the sword of the oppressor,
and because of his fierce anger.” -
(en) New American Standard Bible ·
“He has left His hiding place like the lion;
For their land has become a horror
Because of the fierceness of the oppressing sword
And because of His fierce anger.” -
(en) Darby Bible Translation ·
He hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он оставил жилище Своё, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Лев покидає барліг свій, і земля обертається на пустиню від згубного меча й від Господнього гніву палкого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він, мов той лев, покинув свій пробуток, і земля їх обернулась у безлюддє від лютостї пустошника й від палкого гнїву його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він покинув, як лев свою пу́щу, бо стався страхі́ттям їхній край через меча гноби́теля, і через запал гніву Його“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он — как лев, покинувший Свое логово,
и земля пришла в запустение
от меча85 гонителя
и от пылающего гнева Его. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь опасен, как лев, выходящий из пещеры, и гнев Его несёт опустошение и превращает земли их в пустыни".