Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвёртый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, — это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, —
Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
и которое пророк Иеремия произнёс ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал:
от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, — и вы не слушали.
“Again and again the LORD has sent you his servants, the prophets, but you have not listened or even paid attention.
Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, — и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать.
Each time the message was this: ‘Turn from the evil road you are traveling and from the evil things you are doing. Only then will I let you live in this land that the LORD gave to you and your ancestors forever.
Вам говорили: «обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век;
Do not provoke my anger by worshiping idols you made with your own hands. Then I will not harm you.’
и не ходите вослед иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла».
“But you would not listen to me,” says the LORD. “You made me furious by worshiping idols you made with your own hands, bringing on yourselves all the disasters you now suffer.
Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.
And now the LORD of Heaven’s Armies says: Because you have not listened to me,
Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,
I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroyd you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей её и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
I will take away your happy singing and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard. Your millstones will fall silent, and the lights in your homes will go out.
И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.
This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю её вечною пустынею.
I will bring upon them all the terrors I have promised in this book — all the penalties announced by Jeremiah against the nations.
И совершу над тою землёю все слова Мои, которые Я произнёс на неё, всё написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрёк на все народы.
Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.
The Cup of the LORD’s Anger
This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled to the brim with my anger, and make all the nations to whom I send you drink from it.
Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напои из неё все народы, к которым Я посылаю тебя.
When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.
So I took the cup of anger from the LORD and made all the nations drink from it — every nation to which the LORD sent me.
И взял я чашу из руки Господней и напоил из неё все народы, к которым послал меня Господь:
I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,
I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,
along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,
Then I gave the cup to the nations of Edom, Moab, and Ammon,
Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых,
and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,
Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках,
I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплемённых, живущих в пустыне,
and to the kings of Zimri, Elam, and Media.
всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,
и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них.
Then the LORD said to me, “Now tell them, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при виде меча, который Я пошлю на вас.
And if they refuse to accept the cup, tell them, ‘The LORD of Heaven’s Armies says: You have no choice but to drink from it.
Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить.
I have begun to punish Jerusalem, the city that bears my name. Now should I let you go unpunished? No, you will not escape disaster. I will call for war against all the nations of the earth. I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!’
Ибо вот, на город сей, на котором наречено имя Моё, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф.
“Now prophesy all these things, and say to them,
“‘The LORD will roar against his own land
from his holy dwelling in heaven.
He will shout like those who tread grapes;
he will shout against everyone on earth.
“‘The LORD will roar against his own land
from his holy dwelling in heaven.
He will shout like those who tread grapes;
he will shout against everyone on earth.
Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремит с высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Своё; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих на земле.
His cry of judgment will reach the ends of the earth,
for the LORD will bring his case against all the nations.
He will judge all the people of the earth,
slaughtering the wicked with the sword.
I, the LORD, have spoken!’”
for the LORD will bring his case against all the nations.
He will judge all the people of the earth,
slaughtering the wicked with the sword.
I, the LORD, have spoken!’”
Шум дойдёт до концов земли, ибо у Господа состязание с народами: Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.
This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
“Look! Disaster will fall upon nation after nation!
A great whirlwind of fury is rising
from the most distant corners of the earth!”
“Look! Disaster will fall upon nation after nation!
A great whirlwind of fury is rising
from the most distant corners of the earth!”
Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдёт от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краёв земли.
In that day those the LORD has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
И будут поражённые Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.
Weep and moan, you evil shepherds!
Roll in the dust, you leaders of the flock!
The time of your slaughter has arrived;
you will fall and shatter like a fragile vase.
Roll in the dust, you leaders of the flock!
The time of your slaughter has arrived;
you will fall and shatter like a fragile vase.
Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себя прахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падёте, как дорогой сосуд.
You will find no place to hide;
there will be no way to escape.
there will be no way to escape.
И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.
Listen to the frantic cries of the shepherds.
The leaders of the flock are wailing in despair,
for the LORD is ruining their pastures.
The leaders of the flock are wailing in despair,
for the LORD is ruining their pastures.
Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.
Peaceful meadows will be turned into a wasteland
by the LORD’s fierce anger.
by the LORD’s fierce anger.
Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.