Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 27) | (Jeremiah 29) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Jeremiah Condemns Hananiah

    One day in late summera of that same year — the fourth year of the reign of Zedekiah, king of Judah — Hananiah son of Azzur, a prophet from Gibeon, addressed me publicly in the Temple while all the priests and people listened. He said,
  • І сталося того року на поча́тку царюва́ння Седекії, царя Юди, четвертого року, п'ятого місяця, сказав до мене Ана́нія, син Аззурів, пророк, що з Ґів'ону, у Господньому домі, на оча́х священиків та всього наро́ду, говорячи:
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • „Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Зламаю ярмо́ царя вавилонського!
  • Within two years I will bring back all the Temple treasures that King Nebuchadnezzar carried off to Babylon.
  • За два роки ча́су Я верну́ до цього місця ввесь по́суд Господнього дому, що забрав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, з цього місця, і спрова́див його до Вавилону.
  • And I will bring back Jehoiachinb son of Jehoiakim, king of Judah, and all the other captives that were taken to Babylon. I will surely break the yoke that the king of Babylon has put on your necks. I, the LORD, have spoken!’”
  • І Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юди, і всіх Юдиних вигна́нців, що прийшли до Вавилону, Я верну́ до цього місця, — говорить Господь, — бо зламаю ярмо́ царя вавилонського!“
  • Jeremiah responded to Hananiah as they stood in front of all the priests and people at the Temple.
  • І говорив пророк Єремія до пророка Ананії на оча́х священиків і на оча́х усього народу, що стояли в Господньому домі.
  • He said, “Amen! May your prophecies come true! I hope the LORD does everything you say. I hope he does bring back from Babylon the treasures of this Temple and all the captives.
  • І сказав пророк Єремія: „Амінь! Нехай так зробить Господь, нехай ви́конає Господь слова́ твої, що ти пророкував про поворо́т по́суду Господнього дому та всього вигна́ння в неволю з Вавилону до цього місця.
  • But listen now to the solemn words I speak to you in the presence of all these people.
  • Тільки послухай це слово, що я говорю в ву́ха твої та в ву́ха всього наро́ду:
  • The ancient prophets who preceded you and me spoke against many nations, always warning of war, disaster, and disease.
  • Ті пророки, що від віків були передо мною і перед тобою, пророкували про числе́нні краї́ та про царства великі, про війни, і про голод та про морови́цю.
  • So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the LORD.”
  • Пророк, що пророкує про мир, коли спра́вдиться слово пророче, — буде пі́знаний цей пророк, що його справді послав Господь“.
  • Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • І взяв пророк Ана́нія ярмо́ з шиї пророка Єремії, і поламав його.
  • And Hananiah said again to the crowd that had gathered, “This is what the LORD says: ‘Just as this yoke has been broken, within two years I will break the yoke of oppression from all the nations now subject to King Nebuchadnezzar of Babylon.’” With that, Jeremiah left the Temple area.
  • І сказав Ана́нія на оча́х усього народу, говорячи: „Так говорить Господь: Отак поламаю ярмо́ Навуходоносора, царя вавилонського, за два роки ча́су, з шиї всіх наро́дів!“ І пішов пророк Єремія своєю дорогою.
  • Soon after this confrontation with Hananiah, the LORD gave this message to Jeremiah:
  • І було слово Господнє до Єремії по то́му, як пророк Ана́нія поламав ярмо з шиї пророка Єремії, говорячи:
  • “Go and tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
  • „Іди, і скажеш до Ананії, говорячи: Так говорить Господь: Ти поламав дерев'я́не ярмо, але Я зроблю́ замість нього ярмо залізне.
  • The LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, forcing them into slavery under King Nebuchadnezzar of Babylon. I have put everything, even the wild animals, under his control.’”
  • Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Я дав на шию всіх цих наро́дів залізне ярмо, щоб вони служили Навуходоно́сорові, цареві вавилонському, — і вони бу́дуть служити йому, і навіть польову́ звірину́ віддам Я йому́!“
  • Then Jeremiah the prophet said to Hananiah, “Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, but the people believe your lies.
  • І сказав пророк Єремія до пророка Ананії: „Послухай же, Ананіє: Не посилав тебе Господь, але ти дово́диш, що народ цей довіряє неправді.
  • Therefore, this is what the LORD says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the LORD.’”
  • Тому́ так промовляє Господь: Ось Я викида́ю тебе з поверхні землі, — цього року ти помреш, бо про відсту́пство від Господа говорив ти!“
  • Two months laterc the prophet Hananiah died.
  • І помер пророк Ананія того року сьомого місяця.

  • ← (Jeremiah 27) | (Jeremiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025