Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
“If a man divorces a woman
and she goes and marries someone else,
he will not take her back again,
for that would surely corrupt the land.
But you have prostituted yourself with many lovers,
so why are you trying to come back to me?”
says the LORD.
and she goes and marries someone else,
he will not take her back again,
for that would surely corrupt the land.
But you have prostituted yourself with many lovers,
so why are you trying to come back to me?”
says the LORD.
Говорять звичайно: Коли чоловік відпустить жену свою, й пійде вона від його й зробиться женою в другого мужа, то чи можна їй вернутись до него? Чи не споганилась би тим земля тая? Ти ж блудно жила з багатьма блудниками, а все ж таки вернися до мене, говорить Господь, і я прийму тебе.
“Look at the shrines on every hilltop.
Is there any place you have not been defiled
by your adultery with other gods?
You sit like a prostitute beside the road waiting for a customer.
You sit alone like a nomad in the desert.
You have polluted the land with your prostitution
and your wickedness.
Is there any place you have not been defiled
by your adultery with other gods?
You sit like a prostitute beside the road waiting for a customer.
You sit alone like a nomad in the desert.
You have polluted the land with your prostitution
and your wickedness.
Ось підніми очі твої на висоти й придивися: де не блудувала ти? При дорозї седючи, чигала єси на їх, як Арабій у пустинї, та й опоганила землю блудництвом твоїм і ледарством твоїм.
That’s why even the spring rains have failed.
For you are a brazen prostitute and completely shameless.
For you are a brazen prostitute and completely shameless.
За се впинені були дощі, не було й пізного дощу; ти ж показувала чоло блудницьке, — не соромилась.
Yet you say to me,
‘Father, you have been my guide since my youth.
‘Father, you have been my guide since my youth.
Чи ж не будеш хоч від тепер покликувати до мене: Отче мій! ти був провідником менї в молодощах моїх!
Surely you won’t be angry forever!
Surely you can forget about it!’
So you talk,
but you keep on doing all the evil you can.”
Surely you can forget about it!’
So you talk,
but you keep on doing all the evil you can.”
Чи він же та буде повсячасно гнївитись? чи ж до віку буде досадувати? От, що ти говориш, а чиниш ледарство й не кидаєш його.
Judah Follows Israel’s Example
During the reign of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
І сказав менї Господь за царя Йосії: Чи бачив єси, що вкоїла ся зрадниця, дочка Ізрайлева? Ходила на всяку високу гору й під усяке зелене дерево та й блудувала там.
I thought, ‘After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
А потім, як вона все те чинила, говорив я їй: вернися до мене. Вона ж не вернулась; і бачила се зрадлива сестра її, Юдея.
І видїв я, що, хоч за все блудуваннє зрадницї, Ізрайлевої дочки, я відопхнув її та дав їй розводного листа, — зрадлива її сестра, Юдея, не злякалась, а пійшла та й блудувала так само,
Israel treated it all so lightly — she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
І блудуваннєм своїм явним опоганила землю, й перелюбкувала з усяким камяним ідолом і деревляним бовваном.
But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the LORD, have spoken!”
До того зрадлива сестра її, Юдея, не вернулась всїм серцем до мене, а тільки лукаво, говорить Господь.
Hope for Wayward Israel
Then the LORD said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
І сказав менї Господь: Зрадниця, дочка Ізрайлева, показала себе менше винною поруч із невірною Юдеєю.
Ійди ж і промов у голос ід півночі оцї слова: Вернись, ти зраднице, дочко Ізрайлева, говорить Господь. Я не вилию ввесь гнїв мій на вас; я бо на милость багатий, говорить Господь, — не до віку буду досадувати.
Only acknowledge your guilt.
Admit that you rebelled against the LORD your God
and committed adultery against him
by worshiping idols under every green tree.
Confess that you refused to listen to my voice.
I, the LORD, have spoken!
Admit that you rebelled against the LORD your God
and committed adultery against him
by worshiping idols under every green tree.
Confess that you refused to listen to my voice.
I, the LORD, have spoken!
Признай тілько провину твою, що відпала єси від Господа, Бога твого, що блудувала з чужими під усяким гілястим деревом, мого ж голосу не слухала, говорить Господь.
Вернїтесь, одступники-дїти, говорить Господь, я бо здружився з вами, й возьму таки з вас по одному з городу, по двоє з кожної родини, та й приведу вас на Сион.
And I will give you shepherds after my own heart,
who will guide you with knowledge and understanding.
who will guide you with knowledge and understanding.
І дам вам наставників по душі менї, щоб вони пасли вас чесно й розумно.
“And when your land is once more filled with people,” says the LORD, “you will no longer wish for ‘the good old days’ when you possessed the Ark of the LORD’s Covenant. You will not miss those days or even remember them, and there will be no need to rebuild the Ark.
І як намножитесь і будете плодющі на землї в ті часи, — говорить Господь, тодї вже не мовляти муть: "скриня завіту Господнього"; й на думку нїкому не прийде вона, й не згадувати муть про її, не приходити муть до неї, й її вже не буде.
In that day Jerusalem will be known as ‘The Throne of the LORD.’ All nations will come there to honor the LORD. They will no longer stubbornly follow their own evil desires.
Нї! в ті часи звати муть Ерусалим престолом Господнїм, і всї народи збірати муться в Ерусалим задля імени Господнього, й не будуть уже ходити упрямим робом свого ледачого серця.
In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave your ancestors as an inheritance forever.
В ті часи ходити ме дом Юдин укупі з домом Ізрайлевим, і пійдуть із північньої землї в ту землю, що я надїлив вашим отцям у державу.
“I thought to myself,
‘I would love to treat you as my own children!’
I wanted nothing more than to give you this beautiful land —
the finest possession in the world.
I looked forward to your calling me ‘Father,’
and I wanted you never to turn from me.
‘I would love to treat you as my own children!’
I wanted nothing more than to give you this beautiful land —
the finest possession in the world.
I looked forward to your calling me ‘Father,’
and I wanted you never to turn from me.
Я говорив собі здавна: Як поставлю тебе між дїтьми моїми і надїлю тобі бажану землю, найвеличнїйше наслїддє між усїма народами? і сказав: ти звати меш мене отцем твоїм, і не одступиш від мене.
But you have been unfaithful to me, you people of Israel!
You have been like a faithless wife who leaves her husband.
I, the LORD, have spoken.”
You have been like a faithless wife who leaves her husband.
I, the LORD, have spoken.”
Та як молодиця зраджує друга свого, так ви мене зрадили, ви, доме Ізраїля, говорить Господь.
Voices are heard high on the windswept mountains,
the weeping and pleading of Israel’s people.
For they have chosen crooked paths
and have forgotten the LORD their God.
the weeping and pleading of Israel’s people.
For they have chosen crooked paths
and have forgotten the LORD their God.
За те ж чути голос по висотах, жалібний плач дїтей Ізрайлевих, ізза того, що ходили кривими стежками, забувши Господа, Бога свого.
“My wayward children,” says the LORD,
“come back to me, and I will heal your wayward hearts.”
“Yes, we’re coming,” the people reply,
“for you are the LORD our God.
“come back to me, and I will heal your wayward hearts.”
“Yes, we’re coming,” the people reply,
“for you are the LORD our God.
Вернїтеся ж, непокірливі дїти, я вилїчу-прощу непокірливість вашу. Ось ми йдемо до тебе, ти бо єси Господь, Бог наш!
Our worship of idols on the hills
and our religious orgies on the mountains
are a delusion.
Only in the LORD our God
will Israel ever find salvation.
and our religious orgies on the mountains
are a delusion.
Only in the LORD our God
will Israel ever find salvation.
Справдї, даремно ми надїялись на ті горби й на многість гір; справдї, тілько в Господї, Бозї нашому, спасеннє Ізрайлеве!
From childhood we have watched
as everything our ancestors worked for —
their flocks and herds, their sons and daughters —
was squandered on a delusion.
as everything our ancestors worked for —
their flocks and herds, their sons and daughters —
was squandered on a delusion.
Ся гидота пожерала заробітки батьків наших із молодощів наших: овечата їх, товар їх, синів їх і дочки їх.
Let us now lie down in shame
and cover ourselves with dishonor,
for we and our ancestors have sinned
against the LORD our God.
From our childhood to this day
we have never obeyed him.”
and cover ourselves with dishonor,
for we and our ancestors have sinned
against the LORD our God.
From our childhood to this day
we have never obeyed him.”
Ми лежимо у соромі нашому й стид наш укриває нас, провинили бо ми Господеві, Богу нашому, — ми й наші батьки, з молодощів та й по сей день, — і не слухали поклику Господа, Бога нашого.