Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Hope for Restoration
“In that day,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
“In that day,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
Для Моава. Так сказав Господь: Горе на Навама, бо він загинув. Захоплено Каріятем, засоромлений Амасаґав і Атат.
This is what the LORD says:
“Those who survive the coming destruction
will find blessings even in the barren land,
for I will give rest to the people of Israel.”
“Those who survive the coming destruction
will find blessings even in the barren land,
for I will give rest to the people of Israel.”
Немає вже зцілення Моавові, в Есевоні задумано зло проти нього. Ми його вирубали з-посеред народів, і, гинучи, загине, — за тобою піде меч.
Long ago the LORD said to Israel:
“I have loved you, my people, with an everlasting love.
With unfailing love I have drawn you to myself.
“I have loved you, my people, with an everlasting love.
With unfailing love I have drawn you to myself.
Бо голос тих, що закричали з Оронема, згуба і велике побиття.
I will rebuild you, my virgin Israel.
You will again be happy
and dance merrily with your tambourines.
You will again be happy
and dance merrily with your tambourines.
Розбитий Моав, сповістіть в Зоґорі.
Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria
and eat from your own gardens there.
and eat from your own gardens there.
Бо Алаот наповнено плачем, він піде, плачучи, дорогою Оронема, ви почули плач побиття.
Втікайте і рятуйте ваші душі, і будете, як дикий осел у пустелі.
Тому що ти поклав надію на твої оборони, ти будеш захоплений. І Хамос піде в переселення, його священики і його володарі разом.
For I will bring them from the north
and from the distant corners of the earth.
I will not forget the blind and lame,
the expectant mothers and women in labor.
A great company will return!
and from the distant corners of the earth.
I will not forget the blind and lame,
the expectant mothers and women in labor.
A great company will return!
І прийде знищення на всяке місто, воно не врятується, і двір буде знищений, і рівнина буде знищена, як і сказав Господь.
Tears of joy will stream down their faces,
and I will lead them home with great care.
They will walk beside quiet streams
and on smooth paths where they will not stumble.
For I am Israel’s father,
and Ephraim is my oldest child.
and I will lead them home with great care.
They will walk beside quiet streams
and on smooth paths where they will not stumble.
For I am Israel’s father,
and Ephraim is my oldest child.
Дайте знаки Моавові, бо буде торкнутий дотиком, і всі його міста стануть непрохідними. Звідки в ньому мешканець?
“Listen to this message from the LORD,
you nations of the world;
proclaim it in distant coastlands:
The LORD, who scattered his people,
will gather them and watch over them
as a shepherd does his flock.
you nations of the world;
proclaim it in distant coastlands:
The LORD, who scattered his people,
will gather them and watch over them
as a shepherd does his flock.
Проклятий той, хто недбайливо чинить Господні діла, що витягає свій меч від крові.
For the LORD has redeemed Israel
from those too strong for them.
from those too strong for them.
Спинився Моав від дитинства і поклав надію на свою славу, не наливав з посуду до посуду і у відселення не пішов. Через це залишився в ньому його смак, і його запах не пропав.
They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem.
They will be radiant because of the LORD’s good gifts —
the abundant crops of grain, new wine, and olive oil,
and the healthy flocks and herds.
Their life will be like a watered garden,
and all their sorrows will be gone.
They will be radiant because of the LORD’s good gifts —
the abundant crops of grain, new wine, and olive oil,
and the healthy flocks and herds.
Their life will be like a watered garden,
and all their sorrows will be gone.
Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і пошлю Йому тих, що нахиляють, і нагнуть його, роздроблять його посуд і виллють його напій.
The young women will dance for joy,
and the men — old and young — will join in the celebration.
I will turn their mourning into joy.
I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
and the men — old and young — will join in the celebration.
I will turn their mourning into joy.
I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
І Моав застидається Хамоса, як і дім Ізраїля засоромився Ветиля, — вони, які надіялися на них.
The priests will enjoy abundance,
and my people will feast on my good gifts.
I, the LORD, have spoken!”
and my people will feast on my good gifts.
I, the LORD, have spoken!”
Як скажете: Ми сильні й людина сильна до воєнних діл?
Rachel’s Sadness Turns to Joy
This is what the LORD says:
“A cry is heard in Ramah —
deep anguish and bitter weeping.
Rachel weeps for her children,
refusing to be comforted —
for her children are gone.”
Знищений Моав, його місто, і його вибрана молодь пішла на заріз.
But now this is what the LORD says:
“Do not weep any longer,
for I will reward you,” says the LORD.
“Your children will come back to you
from the distant land of the enemy.
“Do not weep any longer,
for I will reward you,” says the LORD.
“Your children will come back to you
from the distant land of the enemy.
Близько день Моава, щоб прийти, і його зло дуже швидке.
There is hope for your future,” says the LORD.
“Your children will come again to their own land.
“Your children will come again to their own land.
Кивайте йому, усі, що довкола нього, усі, що бачите його ім’я. Скажіть: Як зламано славну палицю, палицю величності!
Зійди від слави і сядь у мокроті, сидячи, побивайся, бо знищено Моав, прийшов на тебе той, хто розбиває твої твердині.
I turned away from God,
but then I was sorry.
I kicked myself for my stupidity!
I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
but then I was sorry.
I kicked myself for my stupidity!
I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
Стій на дорозі та гляди, ти, що сидиш в Ароирі, і запитай того, хто втікає і спасається, і скажи: Що трапилося?
“Is not Israel still my son,
my darling child?” says the LORD.
“I often have to punish him,
but I still love him.
That’s why I long for him
and surely will have mercy on him.
my darling child?” says the LORD.
“I often have to punish him,
but I still love him.
That’s why I long for him
and surely will have mercy on him.
Засоромлений Моав, бо розбитий. Закричи і заголоси, сповісти в Арноні, що Моав загинув.
Set up road signs;
put up guideposts.
Mark well the path
by which you came.
Come back again, my virgin Israel;
return to your towns here.
put up guideposts.
Mark well the path
by which you came.
Come back again, my virgin Israel;
return to your towns here.
І суд приходить на землю Місора на Хелона, на Рефаса і на Мофаата,
на Девона, на Навава, на дім Девлатема,
This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The LORD bless you, O righteous home, O holy mountain!’
на Каріятем, на дім Ґамола, на дім Маона,
Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
на Каріот, на Восора і на всі далекі та близькі міста Моава.
For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.”
Розбитий ріг [1] Моава, і його рука зламана.
At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
Напоїть його, бо він звеличився проти Господа. І Моав заплеще своїми руками, і на сміх буде і він.
“The day is coming,” says the LORD, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
Хіба ж не на посміховисько тобі був Ізраїль? Чи був знайдений між твоїми крадежами, що ти воював проти нього?
In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the LORD, have spoken!
Ті, що живуть в Моаві, залишили міста і поселилися в скелях, стали, наче голубки, що гніздяться на скелях при устях печери.
“The people will no longer quote this proverb:
‘The parents have eaten sour grapes,
but their children’s mouths pucker at the taste.’
‘The parents have eaten sour grapes,
but their children’s mouths pucker at the taste.’
Я почув гордість Моава, він дуже згордів своєю гордістю і своєю зарозумілістю, і його серце піднялося.
All people will die for their own sins — those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
Я ж пізнав його діла. Чи йому не досить, чи не так учинив.
“The day is coming,” says the LORD, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
Через це закричіть на Моава звідусіль, закричіть на виснажених мужів Кір-Адаса.
This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the LORD.
За плачем Язера за тобою заплачу, винограднику Севима! Твої галузки перейшли море, торкнулися міст Язера. На твій плід, на твій збір упало знищення.
“But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the LORD. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Усунено веселість і радість з Моавійської землі, і вино було у твоїх чавилах. Вранці не топтали, ані ввечері, не зробили ввечері.
And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the LORD.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the LORD. “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
Від крику Есевона аж до Елеала їхні міста видали свій голос, від Зоґора аж до Оронема і Аґела Салісія, бо й вода Невріма буде висушена.
It is the LORD who provides the sun to light the day
and the moon and stars to light the night,
and who stirs the sea into roaring waves.
His name is the LORD of Heaven’s Armies,
and this is what he says:
and the moon and stars to light the night,
and who stirs the sea into roaring waves.
His name is the LORD of Heaven’s Armies,
and this is what he says:
І знищу Моав, — говорить Господь, — що йде до жертовника і приносить ладан своїм богам.
“I am as likely to reject my people Israel
as I am to abolish the laws of nature!”
as I am to abolish the laws of nature!”
Через це Моє серце Моавом заграє наче сопілкою, Моє серце проти людей Кір-Адаса заграє, наче сопілкою. Через те, що він зберіг, воно загинуло [від людини].
This is what the LORD says:
“Just as the heavens cannot be measured
and the foundations of the earth cannot be explored,
so I will not consider casting them away
for the evil they have done.
I, the LORD, have spoken!
“Just as the heavens cannot be measured
and the foundations of the earth cannot be explored,
so I will not consider casting them away
for the evil they have done.
I, the LORD, have spoken!
Усяку голову в кожному місці оголять, і всякі пагони будуть оголені, і всі руки битимуть себе в груди, і на всякому стегні буде мішковина.
“The day is coming,” says the LORD, “when all Jerusalem will be rebuilt for me, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
І на всіх дахах Моава та на його вулицях буде плач, бо Я розбив, — говорить Господь, — як глиняний посуд, який є непотребом.
A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
Як він змінився! Як Моав повернув спину! Моав засоромився і став посміховищем, і на гнів усім довкола нього.