Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 32) | (Jeremiah 34) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Promises of Peace and Prosperity

    While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the LORD gave him this second message:
  • І надійшло знову слово Господнє до Єремії, ще як він був замкнений у тюремному дворі:
  • “This is what the LORD says — the LORD who made the earth, who formed and established it, whose name is the LORD:
  • «Так говорить Господь, що сотворив землю, що обладнав й утвердив її, — Господь ім'я йому:
  • Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
  • Візви до мене, і я обізвусь і об'явлю тобі велике і незбагненне, чого ти досі не знав.
  • For this is what the LORD, the God of Israel, says: You have torn down the houses of this city and even the king’s palace to get materials to strengthen the walls against the siege ramps and swords of the enemy.
  • Бо так говорить Господь, Бог Ізраїля, про будинки в цьому місті та про палати царів юдейських, що будуть зруйновані: Проти валів та гостроколів
  • You expect to fight the Babylonians,a but the men of this city are already as good as dead, for I have determined to destroy them in my terrible anger. I have abandoned them because of all their wickedness.
  • будуть воювати з халдеями, але хіба лиш на те, щоб наповнити місто трупами тих, яких я повбиваю в моїм гніві та у моїм обуренні і від яких я сховав моє обличчя з-за всієї їхньої злоби.
  • “Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
  • Ось я натягну нову шкіру на їхні рани, вигою їх, уздоровлю їх, дам їм глибокий мир і безпеку.
  • I will restore the fortunes of Judah and Israel and rebuild their towns.
  • Я зміню долю Юди та долю Ізраїля і відбудую їх, як перше.
  • I will cleanse them of their sins against me and forgive all their sins of rebellion.
  • Очищу їх від усякої їхньої провини, якою вони згрішили супроти мене, і прощу їм усі їхні неподобства, якими вони завинили передо мною, відступивши від мене.
  • Then this city will bring me joy, glory, and honor before all the nations of the earth! The people of the world will see all the good I do for my people, and they will tremble with awe at the peace and prosperity I provide for them.
  • І Єрусалим буде для мене ім'ям радости, похвалою та славою перед усіма народами на землі, як почують про всі блага, які я їм учиню. Вони злякаються і затремтять перед усім тим добром і всім тим щастям, яким я їх наділю.
  • “This is what the LORD says: You have said, ‘This is a desolate land where people and animals have all disappeared.’ Yet in the empty streets of Jerusalem and Judah’s other towns, there will be heard once more
  • Так говорить Господь: На цім місці, про яке ви кажете: Спустошене воно, ні людини, ні скотини, — по містах юдейських та по вулицях єрусалимських, що запустіли, що без людини й без скотини, —
  • the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the LORD. They will sing,
    ‘Give thanks to the LORD of Heaven’s Armies,
    for the LORD is good.
    His faithful love endures forever!’
    For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the LORD.
  • знову буде чути радісний та веселий гомін, співи молодого й молодої та голос тих, що, приносивши подячні жертви у храм Господній, мовлятимуть: Хваліте Господа сил, бо Господь благий, бо милость його повіки! Бо я зміню долю цієї землі, як то було перше, — слово Господнє.»
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: This land — though it is now desolate and has no people and animals — will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • Так говорить Господь сил: «На цьому місті, що запустіло, що без людини, без скотини, — постануть знову пасовиська, де пастухи гнатимуть череди на відпочинок.
  • Once again shepherds will count their flocks in the towns of the hill country, the foothills of Judah,b the Negev, the land of Benjamin, the vicinity of Jerusalem, and all the towns of Judah. I, the LORD, have spoken!
  • По містах у горах, і по містах на поділлі, і по містах на півдні, й у Веніяминовій землі і в околицях єрусалимських та й по містах юдейських знову переходитимуть вівці попід руки того, хто їх рахує, — слово Господнє.
  • “The day will come, says the LORD, when I will do for Israel and Judah all the good things I have promised them.
  • Ось настануть дні, — слово Господнє, — і я здійсню те добре слово, що сказав про дім Ізраїля та про дім Юди.
  • “In those days and at that time
    I will raise up a righteous descendantc from King David’s line.
    He will do what is just and right throughout the land.
  • Тих днів і того часу зрощу для Давида пагін правди, що вчинить суд у країні й справедливість.
  • In that day Judah will be saved,
    and Jerusalem will live in safety.
    And this will be its name:
    ‘The LORD Is Our Righteousness.’d
  • Того часу Юда спасеться, Єрусалим житиме в безпеці. І дадуть ім'я йому: Господь — наша справедливість!
  • For this is what the LORD says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
  • Так бо говорить Господь: Не переведеться у Давида потомок, що сидітиме на престолі дому Ізраїля,
  • And there will always be Levitical priests to offer burnt offerings and grain offerings and sacrifices to me.”
  • та й у священиків і в левітів не переведеться муж, що стоятиме передо мною, щоб повсякчасно чинити всепалення, воскурювати приносини й споряджати жертви кожного дня.»
  • Then this message came to Jeremiah from the LORD:
  • І надійшло до Єремії таке слово Господнє:
  • “This is what the LORD says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
  • «Як не можете скасувати моєї умови з днем, і моєї умови з ніччю, щоб день і ніч не чергувались своєчасно,
  • only then will my covenant with my servant David be broken. Only then will he no longer have a descendant to reign on his throne. The same is true for my covenant with the Levitical priests who minister before me.
  • так не можна скасувати моєї умови з рабом моїм Давидом, щоб не було в нього наслідника царя на його престолі, а й зо священиками та левітами, слугами моїми.
  • And as the stars of the sky cannot be counted and the sand on the seashore cannot be measured, so I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister before me.”
  • Як воїнство небесне, якому нема ліку, і як пісок морський, якому нема міри, так розмножу потомство раба мого Давида й левітів, що мені служать.»
  • The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
  • І надійшло до Єремії таке слово Господнє:
  • “Have you noticed what people are saying? — ‘The LORD chose Judah and Israel and then abandoned them!’ They are sneering and saying that Israel is not worthy to be counted as a nation.
  • «Чи ти не чуєш, що ті люди говорять: Таж ті дві родини, що Господь собі вибрав, він їх відкинув! Тим вони й нехтують народ мій, наче б він не був більше в їхніх очах народом!»
  • But this is what the LORD says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
  • Так говорить Господь: «Якщо нема моєї умови з днем і ніччю, і я не встановив законів неба та землі,
  • I will never abandon the descendants of Jacob or David, my servant, or change the plan that David’s descendants will rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore them to their land and have mercy on them.”
  • то й потомство Якова й Давида, раба мого, я відкину й не братиму більш з його роду володарів над потемками Авраама, Ісаака та Якова! Але я зміню їхню долю й змилосерджуся над ними.»

  • ← (Jeremiah 32) | (Jeremiah 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025