Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 32) | (Jeremiah 34) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Promises of Peace and Prosperity

    While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the LORD gave him this second message:
  • Весть от Господа пришла к Иеремии ещё раз, когда он был в темнице.
  • “This is what the LORD says — the LORD who made the earth, who formed and established it, whose name is the LORD:
  • Господь сотворил землю и заботится о её безопасности. Имя Того, Кто создал землю, — Господь. Господь говорит:
  • Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
  • "Иудея, молись Мне, и Я отвечу тебе. Я открою тебе тайну, которой ты не знала раньше.
  • For this is what the LORD, the God of Israel, says: You have torn down the houses of this city and even the king’s palace to get materials to strengthen the walls against the siege ramps and swords of the enemy.
  • Господь, Бог Израиля, говорит это о домах в Иерусалиме и о царских дворцах Иудеи: враг разрушит эти дома и дворцы и поставит валы на городских стенах. Враг мечом покорит эти города.
  • You expect to fight the Babylonians,a but the men of this city are already as good as dead, for I have determined to destroy them in my terrible anger. I have abandoned them because of all their wickedness.
  • Жители Иерусалима творят много беззаконий. Я разгневан и отвернулся от них, поэтому Я многих лишу жизни. Вавилонская армия придёт воевать с Иерусалимом, и в иерусалимских домах будет много мёртвых тел.
  • “Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
  • Но затем Я излечу этих людей и позволю им наслаждаться покоем и миром.
  • I will restore the fortunes of Judah and Israel and rebuild their towns.
  • Я снова принесу добро Израилю и Иудее, Я сделаю этих людей сильными, как прежде.
  • I will cleanse them of their sins against me and forgive all their sins of rebellion.
  • Они грешили против Меня, но Я смою эти грехи. Они восставали против Меня, но Я их прощу.
  • Then this city will bring me joy, glory, and honor before all the nations of the earth! The people of the world will see all the good I do for my people, and they will tremble with awe at the peace and prosperity I provide for them.
  • Иерусалим снова будет прекрасным местом, и другие народы будут его восхвалять. Это произойдёт, когда все люди узнают о тех благах, которые будут в Иерусалиме. Они устрашатся, когда увидят то, что Я делаю для Иерусалима.
  • “This is what the LORD says: You have said, ‘This is a desolate land where people and animals have all disappeared.’ Yet in the empty streets of Jerusalem and Judah’s other towns, there will be heard once more
  • Вы говорите, что ваша страна — бесплодная пустыня, где нет ни животных, ни людей, и тихо теперь на улицах Иерусалима и во всех городах Иудеи. Но скоро там будет шумно:
  • the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the LORD. They will sing,
    ‘Give thanks to the LORD of Heaven’s Armies,
    for the LORD is good.
    His faithful love endures forever!’
    For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the LORD.
  • опять будут слышны звуки радости и счастья, счастливые голоса женихов и невест, голоса людей, несущих дары в храм Господа. Эти люди скажут: "Хвалите Всемогущего Господа, Он добр, и доброта Его на веки вечные". Так скажут люди потому, что Я снова принесу добро народу Иудеи. Я сделаю их такими, какими они были прежде".
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: This land — though it is now desolate and has no people and animals — will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • Господь Всемогущий говорит: "Это место теперь опустело — нет там ни людей, ни животных — но люди заселят города Иудеи, и пастухи приведут свои стада на мирные пастбища.
  • Once again shepherds will count their flocks in the towns of the hill country, the foothills of Judah,b the Negev, the land of Benjamin, the vicinity of Jerusalem, and all the towns of Judah. I, the LORD, have spoken!
  • Пастухи будут пересчитывать овец, когда те проходят перед ними, и весь народ будет повсюду считать овец: и в холмистых местах, и в западных предгорьях, и в Нигеве, и во всех других городах".
  • “The day will come, says the LORD, when I will do for Israel and Judah all the good things I have promised them.
  • Вот весть от Господа: "Я дал обещание народам Израиля и Иудеи — приходит время Мне его исполнить.
  • “In those days and at that time
    I will raise up a righteous descendantc from King David’s line.
    He will do what is just and right throughout the land.
  • Время настанет, и Я выращу добрую отрасль из рода Давида. Она принесёт всей стране праведность и добро.
  • In that day Judah will be saved,
    and Jerusalem will live in safety.
    And this will be its name:
    ‘The LORD Is Our Righteousness.’d
  • В те времена спасутся люди Иудеи и будет мирно жить Иерусалим. "Господь — праведность наша" — таково имя этой отрасли".
  • For this is what the LORD says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
  • Господь говорит: "Человек из рода Давида будет всегда сидеть на троне и управлять семьёй Израиля.
  • And there will always be Levitical priests to offer burnt offerings and grain offerings and sacrifices to me.”
  • И всегда будут священники из рода Левия, которые будут стоять передо Мною и подносить всесожжения и дары зерна".
  • Then this message came to Jeremiah from the LORD:
  • И пришла к Иеремии весть от Господа.
  • “This is what the LORD says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
  • Господь сказал: "Есть у Меня завет о дне и о ночи, чтобы конца им не было вовеки. Ты этого не можешь изменить — и день, и ночь всегда будут наступать в своё время. Если бы ты смог изменить это,
  • only then will my covenant with my servant David be broken. Only then will he no longer have a descendant to reign on his throne. The same is true for my covenant with the Levitical priests who minister before me.
  • тогда ты смог бы изменить завет Мой с Давидом и левитами, и потомки Давида не были бы царями, и потомки Левия не были бы священниками.
  • And as the stars of the sky cannot be counted and the sand on the seashore cannot be measured, so I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister before me.”
  • Но Я дам большое потомство слуге Моему Давиду и роду Левия. Их будет столько, сколько звёзд в небе, которые не счесть; столько, сколько песка морского, который неизмерим".
  • The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
  • Иеремия услышал весть от Господа.
  • “Have you noticed what people are saying? — ‘The LORD chose Judah and Israel and then abandoned them!’ They are sneering and saying that Israel is not worthy to be counted as a nation.
  • Господь сказал: "Иеремия, слышал ли ты, как люди говорят о том, что Господь отвернулся от двух народов: от Израиля и Иудеи. Они говорят, что Господь выбрал этих людей, но сейчас Он даже не считает их народом".
  • But this is what the LORD says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
  • Господь сказал: "Если бы Мои заветы о дне и о ночи не продолжились, и Я бы не сотворил законы для неба и для земли, тогда, возможно, Я бы покинул этих людей.
  • I will never abandon the descendants of Jacob or David, my servant, or change the plan that David’s descendants will rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore them to their land and have mercy on them.”
  • Тогда Я отвернулся бы от потомков Иакова и не позволил бы потомкам Давида править потомками Авраама, Исаака и Иоакова. Я буду милосерден к этому народу и вновь пошлю им добро".

  • ← (Jeremiah 32) | (Jeremiah 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025