Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 36) | (Jeremiah 38) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Zedekiah Calls for Jeremiah

    Zedekiah son of Josiah succeeded Jehoiachina son of Jehoiakim as the king of Judah. He was appointed by King Nebuchadnezzarb of Babylon.
  • Вместо Иехонии, сына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царём в земле Иудейской.
  • But neither King Zedekiah nor his attendants nor the people who were left in the land listened to what the LORD said through Jeremiah.
  • Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он через Иеремию пророка.
  • Nevertheless, King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, son of Maaseiah, to ask Jeremiah, “Please pray to the LORD our God for us.”
  • Царь Седекия послал Иегухала, сына Селемии, и Софонию, сына Маасеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.
  • Jeremiah had not yet been imprisoned, so he could come and go among the people as he pleased.
  • Иеремия тогда ещё свободно входил и выходил среди народа, потому что не заключили его в дом темничный.
  • At this time the army of Pharaoh Hophrac of Egypt appeared at the southern border of Judah. When the Babyloniand army heard about it, they withdrew from their siege of Jerusalem.
  • Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима.
  • Then the LORD gave this message to Jeremiah:
  • И было слово Господне к Иеремии пророку:
  • “This is what the LORD, the God of Israel, says: The king of Judah sent you to ask me what is going to happen. Tell him, ‘Pharaoh’s army is about to return to Egypt, though he came here to help you.
  • так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, пославшему вас ко Мне вопросить Меня: вот, войско фараоново, которое шло к вам на помощь, возвратится в землю свою, в Египет;
  • Then the Babylonianse will come back and capture this city and burn it to the ground.’
  • а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнём.
  • “This is what the LORD says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
  • Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: «непременно отойдут от нас Халдеи», ибо они не отойдут;
  • Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!”
  • если бы вы даже разбили всё войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнём.

  • Jeremiah Is Imprisoned

    When the Babylonian army left Jerusalem because of Pharaoh’s approaching army,
  • В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова,
  • Jeremiah started to leave the city on his way to the territory of Benjamin, to claim his share of the property among his relatives there.f
  • Иеремия пошёл из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.
  • But as he was walking through the Benjamin Gate, a sentry arrested him and said, “You are defecting to the Babylonians!” The sentry making the arrest was Irijah son of Shelemiah, grandson of Hananiah.
  • Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям?
  • “That’s not true!” Jeremiah protested. “I had no intention of doing any such thing.” But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
  • Иеремия сказал: это ложь; я не хочу перебежать к Халдеям. Но он не послушал его, и взял Иреия Иеремию и привёл его к князьям.
  • They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.
  • Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
  • Когда Иеремия вошёл в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней, —
  • Later King Zedekiah secretly requested that Jeremiah come to the palace, where the king asked him, “Do you have any messages from the LORD?”
    “Yes, I do!” said Jeremiah. “You will be defeated by the king of Babylon.”
  • царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своём тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилонского.
  • Then Jeremiah asked the king, “What crime have I committed? What have I done against you, your attendants, or the people that I should be imprisoned like this?
  • И сказал Иеремия царю Седекии: чем я согрешил перед тобою и перед слугами твоими, и перед народом сим, что вы посадили меня в темницу?
  • Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • и где ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: «царь Вавилонский не пойдёт против вас и против земли сей»?
  • Listen, my lord the king, I beg you. Don’t send me back to the dungeon in the house of Jonathan the secretary, for I will die there.”
  • И ныне послушай, государь мой царь, да падёт прошение моё пред лицо твоё; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там.
  • So King Zedekiah commanded that Jeremiah not be returned to the dungeon. Instead, he was imprisoned in the courtyard of the guard in the royal palace. The king also commanded that Jeremiah be given a loaf of fresh bread every day as long as there was any left in the city. So Jeremiah was put in the palace prison.
  • И дал повеление царь Седекия, чтобы заключили Иеремию во дворе стражи и давали ему по куску хлеба на день из улицы хлебопёков, доколе не истощился весь хлеб в городе; и так оставался Иеремия во дворе стражи.

  • ← (Jeremiah 36) | (Jeremiah 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025