Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 39:7
-
New Living Translation
Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
-
(en) King James Bible ·
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. -
(en) New International Version ·
Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. -
(en) English Standard Version ·
He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon. -
(en) New American Standard Bible ·
He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in fetters of bronze to bring him to Babylon. -
(en) Darby Bible Translation ·
and he put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, to carry him to Babylon. -
(ru) Синодальный перевод ·
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Седекію ж велів осліпити й закувати у кайдани, щоб відвести його у Вавилон. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Седекію ж звелїв ослїпити й закувати в кайдани, щоб відвести його в Вавилон. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А очі Седекії він ви́брав, і скував його мідяни́ми кайда́нами, щоб відве́сти його до Вавилону. -
(ru) Новый русский перевод ·
После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось Анамеїл, син Салома, брата твого батька, іде до тебе, кажучи: Купи собі моє поле, що в Анатоті, бо в тебе законне право взяти у власність! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Навуходоносор выколол Седекии глаза, повесил на него бронзовые цепи и повёл в Вавилон.