Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 3) | (Jeremiah 5) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • “O Israel,” says the LORD,
    “if you wanted to return to me, you could.
    You could throw away your detestable idols
    and stray away no more.
  • Если хочешь обратиться, Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись; и если удалишь мерзости твои от лица Моего, то не будешь скитаться.
  • Then when you swear by my name, saying,
    ‘As surely as the LORD lives,’
    you could do so
    with truth, justice, and righteousness.
    Then you would be a blessing to the nations of the world,
    and all people would come and praise my name.”
  • И будешь клясться: «жив Господь!» в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться.

  • Coming Judgment against Judah

    This is what the LORD says to the people of Judah and Jerusalem:
    “Plow up the hard ground of your hearts!
    Do not waste your good seed among thorns.
  • Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тёрнами.
  • O people of Judah and Jerusalem,
    surrender your pride and power.
    Change your hearts before the LORD,a
    or my anger will burn like an unquenchable fire
    because of all your sins.
  • Обрежьте себя для Господа и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших.
  • “Shout to Judah, and broadcast to Jerusalem!
    Tell them to sound the alarm throughout the land:
    ‘Run for your lives!
    Flee to the fortified cities!’
  • Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле; взывайте громко и говорите: «соберитесь, и пойдём в укреплённые города».
  • Raise a signal flag as a warning for Jerusalemb:
    ‘Flee now! Do not delay!’
    For I am bringing terrible destruction upon you
    from the north.”
  • Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.
  • A lion stalks from its den,
    a destroyer of nations.
    It has left its lair and is headed your way.
    It’s going to devastate your land!
    Your towns will lie in ruins,
    with no one living in them anymore.
  • Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею;города твои будут разорены, останутся без жителей.
  • So put on clothes of mourning
    and weep with broken hearts,
    for the fierce anger of the LORD
    is still upon us.
  • Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.
  • “In that day,” says the LORD,
    “the king and the officials will tremble in fear.
    The priests will be struck with horror,
    and the prophets will be appalled.”
  • И будет в тот день, говорит Господь, замрёт сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.
  • Then I said, “O Sovereign LORD,
    the people have been deceived by what you said,
    for you promised peace for Jerusalem.
    But the sword is held at their throats!”
  • И сказал я: о, Господи Боже! Неужели Ты обольщал только народ сей и Иерусалим, говоря: «мир будет у вас»; а между тем меч доходит до души?
  • The time is coming when the LORD will say
    to the people of Jerusalem,
    “My dear people, a burning wind is blowing in from the desert,
    and it’s not a gentle breeze useful for winnowing grain.
  • В то время сказано будет народу сему и Иерусалиму: жгучий ветер несётся с высот пустынных на путь дочери народа Моего, не для веяния и не для очищения;
  • It is a roaring blast sent by me!
    Now I will pronounce your destruction!”
  • и придёт ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.
  • Our enemy rushes down on us like storm clouds!
    His chariots are like whirlwinds.
    His horses are swifter than eagles.
    How terrible it will be, for we are doomed!
  • Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его — как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены.
  • O Jerusalem, cleanse your heart
    that you may be saved.
    How long will you harbor
    your evil thoughts?
  • Смой злое с сердца твоего, Иерусалим, чтобы спастись тебе: доколе будут гнездиться в тебе злочестивые мысли?
  • Your destruction has been announced
    from Dan and the hill country of Ephraim.
  • Ибо уже несётся голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой:
  • “Warn the surrounding nations
    and announce this to Jerusalem:
    The enemy is coming from a distant land,
    raising a battle cry against the towns of Judah.
  • объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи.
  • They surround Jerusalem like watchmen around a field,
    for my people have rebelled against me,”
    says the LORD.
  • Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь.
  • “Your own actions have brought this upon you.
    This punishment is bitter, piercing you to the heart!”
    Jeremiah Weeps for His People
  • Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.
  • My heart, my heart — I writhe in pain!
    My heart pounds within me! I cannot be still.
    For I have heard the blast of enemy trumpets
    and the roar of their battle cries.
  • Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце моё, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
  • Waves of destruction roll over the land,
    until it lies in complete desolation.
    Suddenly my tents are destroyed;
    in a moment my shelters are crushed.
  • Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно — палатки мои.
  • How long must I see the battle flags
    and hear the trumpets of war?
  • Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?
  • “My people are foolish
    and do not know me,” says the LORD.
    “They are stupid children
    who have no understanding.
    They are clever enough at doing wrong,
    but they have no idea how to do right!”
    Jeremiah’s Vision of Coming Disaster
  • Это оттого, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.
  • I looked at the earth, and it was empty and formless.
    I looked at the heavens, and there was no light.
  • Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света.
  • I looked at the mountains and hills,
    and they trembled and shook.
  • Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.
  • I looked, and all the people were gone.
    All the birds of the sky had flown away.
  • Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
  • I looked, and the fertile fields had become a wilderness.
    The towns lay in ruins,
    crushed by the LORD’s fierce anger.
  • Смотрю, и вот, Кармил — пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.
  • This is what the LORD says:
    “The whole land will be ruined,
    but I will not destroy it completely.
  • Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
  • The earth will mourn
    and the heavens will be draped in black
    because of my decree against my people.
    I have made up my mind and will not change it.”
  • Восплачет о сём земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того.
  • At the noise of charioteers and archers,
    the people flee in terror.
    They hide in the bushes
    and run for the mountains.
    All the towns have been abandoned —
    not a person remains!
  • От шума всадников и стрелков разбегутся все города: они уйдут в густые леса и влезут на скалы; все города будут оставлены, и не будет в них ни одного жителя.
  • What are you doing,
    you who have been plundered?
    Why do you dress up in beautiful clothing
    and put on gold jewelry?
    Why do you brighten your eyes with mascara?
    Your primping will do you no good!
    The allies who were your lovers
    despise you and seek to kill you.
  • А ты, опустошённая, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей.
  • I hear a cry, like that of a woman in labor,
    the groans of a woman giving birth to her first child.
    It is beautiful Jerusalemc
    gasping for breath and crying out,
    “Help! I’m being murdered!”
  • Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона; она стонет, простирая руки свои: «о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами».

  • ← (Jeremiah 3) | (Jeremiah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025