Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
“O Israel,” says the LORD,
“if you wanted to return to me, you could.
You could throw away your detestable idols
and stray away no more.
“if you wanted to return to me, you could.
You could throw away your detestable idols
and stray away no more.
Если хочешь обратиться, Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись; и если удалишь мерзости твои от лица Моего, то не будешь скитаться.
Then when you swear by my name, saying,
‘As surely as the LORD lives,’
you could do so
with truth, justice, and righteousness.
Then you would be a blessing to the nations of the world,
and all people would come and praise my name.”
‘As surely as the LORD lives,’
you could do so
with truth, justice, and righteousness.
Then you would be a blessing to the nations of the world,
and all people would come and praise my name.”
И будешь клясться: «жив Господь!» в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться.
Coming Judgment against Judah
This is what the LORD says to the people of Judah and Jerusalem:
“Plow up the hard ground of your hearts!
Do not waste your good seed among thorns.
Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тёрнами.
Обрежьте себя для Господа и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших.
“Shout to Judah, and broadcast to Jerusalem!
Tell them to sound the alarm throughout the land:
‘Run for your lives!
Flee to the fortified cities!’
Tell them to sound the alarm throughout the land:
‘Run for your lives!
Flee to the fortified cities!’
Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле; взывайте громко и говорите: «соберитесь, и пойдём в укреплённые города».
Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.
A lion stalks from its den,
a destroyer of nations.
It has left its lair and is headed your way.
It’s going to devastate your land!
Your towns will lie in ruins,
with no one living in them anymore.
a destroyer of nations.
It has left its lair and is headed your way.
It’s going to devastate your land!
Your towns will lie in ruins,
with no one living in them anymore.
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею;города твои будут разорены, останутся без жителей.
So put on clothes of mourning
and weep with broken hearts,
for the fierce anger of the LORD
is still upon us.
and weep with broken hearts,
for the fierce anger of the LORD
is still upon us.
Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.
“In that day,” says the LORD,
“the king and the officials will tremble in fear.
The priests will be struck with horror,
and the prophets will be appalled.”
“the king and the officials will tremble in fear.
The priests will be struck with horror,
and the prophets will be appalled.”
И будет в тот день, говорит Господь, замрёт сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.
Then I said, “O Sovereign LORD,
the people have been deceived by what you said,
for you promised peace for Jerusalem.
But the sword is held at their throats!”
the people have been deceived by what you said,
for you promised peace for Jerusalem.
But the sword is held at their throats!”
И сказал я: о, Господи Боже! Неужели Ты обольщал только народ сей и Иерусалим, говоря: «мир будет у вас»; а между тем меч доходит до души?
The time is coming when the LORD will say
to the people of Jerusalem,
“My dear people, a burning wind is blowing in from the desert,
and it’s not a gentle breeze useful for winnowing grain.
to the people of Jerusalem,
“My dear people, a burning wind is blowing in from the desert,
and it’s not a gentle breeze useful for winnowing grain.
В то время сказано будет народу сему и Иерусалиму: жгучий ветер несётся с высот пустынных на путь дочери народа Моего, не для веяния и не для очищения;
It is a roaring blast sent by me!
Now I will pronounce your destruction!”
Now I will pronounce your destruction!”
и придёт ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.
Our enemy rushes down on us like storm clouds!
His chariots are like whirlwinds.
His horses are swifter than eagles.
How terrible it will be, for we are doomed!
His chariots are like whirlwinds.
His horses are swifter than eagles.
How terrible it will be, for we are doomed!
Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его — как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены.
O Jerusalem, cleanse your heart
that you may be saved.
How long will you harbor
your evil thoughts?
that you may be saved.
How long will you harbor
your evil thoughts?
Смой злое с сердца твоего, Иерусалим, чтобы спастись тебе: доколе будут гнездиться в тебе злочестивые мысли?
Your destruction has been announced
from Dan and the hill country of Ephraim.
from Dan and the hill country of Ephraim.
Ибо уже несётся голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой:
“Warn the surrounding nations
and announce this to Jerusalem:
The enemy is coming from a distant land,
raising a battle cry against the towns of Judah.
and announce this to Jerusalem:
The enemy is coming from a distant land,
raising a battle cry against the towns of Judah.
объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи.
They surround Jerusalem like watchmen around a field,
for my people have rebelled against me,”
says the LORD.
for my people have rebelled against me,”
says the LORD.
Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь.
“Your own actions have brought this upon you.
This punishment is bitter, piercing you to the heart!”
Jeremiah Weeps for His People
This punishment is bitter, piercing you to the heart!”
Jeremiah Weeps for His People
Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.
My heart, my heart — I writhe in pain!
My heart pounds within me! I cannot be still.
For I have heard the blast of enemy trumpets
and the roar of their battle cries.
My heart pounds within me! I cannot be still.
For I have heard the blast of enemy trumpets
and the roar of their battle cries.
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце моё, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
Waves of destruction roll over the land,
until it lies in complete desolation.
Suddenly my tents are destroyed;
in a moment my shelters are crushed.
until it lies in complete desolation.
Suddenly my tents are destroyed;
in a moment my shelters are crushed.
Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно — палатки мои.
How long must I see the battle flags
and hear the trumpets of war?
and hear the trumpets of war?
Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?
“My people are foolish
and do not know me,” says the LORD.
“They are stupid children
who have no understanding.
They are clever enough at doing wrong,
but they have no idea how to do right!”
Jeremiah’s Vision of Coming Disaster
and do not know me,” says the LORD.
“They are stupid children
who have no understanding.
They are clever enough at doing wrong,
but they have no idea how to do right!”
Jeremiah’s Vision of Coming Disaster
Это оттого, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.
I looked at the earth, and it was empty and formless.
I looked at the heavens, and there was no light.
I looked at the heavens, and there was no light.
Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света.
I looked at the mountains and hills,
and they trembled and shook.
and they trembled and shook.
Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.
I looked, and all the people were gone.
All the birds of the sky had flown away.
All the birds of the sky had flown away.
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
I looked, and the fertile fields had become a wilderness.
The towns lay in ruins,
crushed by the LORD’s fierce anger.
The towns lay in ruins,
crushed by the LORD’s fierce anger.
Смотрю, и вот, Кармил — пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.
This is what the LORD says:
“The whole land will be ruined,
but I will not destroy it completely.
“The whole land will be ruined,
but I will not destroy it completely.
Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
The earth will mourn
and the heavens will be draped in black
because of my decree against my people.
I have made up my mind and will not change it.”
and the heavens will be draped in black
because of my decree against my people.
I have made up my mind and will not change it.”
Восплачет о сём земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того.
At the noise of charioteers and archers,
the people flee in terror.
They hide in the bushes
and run for the mountains.
All the towns have been abandoned —
not a person remains!
the people flee in terror.
They hide in the bushes
and run for the mountains.
All the towns have been abandoned —
not a person remains!
От шума всадников и стрелков разбегутся все города: они уйдут в густые леса и влезут на скалы; все города будут оставлены, и не будет в них ни одного жителя.
What are you doing,
you who have been plundered?
Why do you dress up in beautiful clothing
and put on gold jewelry?
Why do you brighten your eyes with mascara?
Your primping will do you no good!
The allies who were your lovers
despise you and seek to kill you.
you who have been plundered?
Why do you dress up in beautiful clothing
and put on gold jewelry?
Why do you brighten your eyes with mascara?
Your primping will do you no good!
The allies who were your lovers
despise you and seek to kill you.
А ты, опустошённая, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей.
Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона; она стонет, простирая руки свои: «о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами».