Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 41) | (Jeremiah 43) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Warning to Stay in Judah

    Then all the military leaders, including Johanan son of Kareah and Jezaniaha son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest, approached
  • И приступили все военные начальники, и Иоанан, сын Карея, и Иезания, сын Гошаии, и весь народ, от малого до большого,
  • Jeremiah the prophet. They said, “Please pray to the LORD your God for us. As you can see, we are only a tiny remnant compared to what we were before.
  • и сказали Иеремии пророку: да падёт пред лицо твоё прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всём этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас,
  • Pray that the LORD your God will show us what to do and where to go.”
  • чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.
  • “All right,” Jeremiah replied. “I will pray to the LORD your God, as you have asked, and I will tell you everything he says. I will hide nothing from you.”
  • И сказал им Иеремия пророк: слышу, помолюсь Господу Богу вашему по словам вашим, и всё, что ответит вам Господь, объявлю вам, не скрою от вас ни слова.
  • Then they said to Jeremiah, “May the LORD your God be a faithful witness against us if we refuse to obey whatever he tells us to do!
  • Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним всё то, с чем пришлёт тебя к нам Господь Бог Твой:
  • Whether we like it or not, we will obey the LORD our God to whom we are sending you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us.”
  • хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего.
  • Ten days later the LORD gave his reply to Jeremiah.
  • По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии.
  • So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
  • Он позвал к себе Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников и весь народ, от малого и до большого,
  • He said to them, “You sent me to the LORD, the God of Israel, with your request, and this is his reply:
  • и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:
  • ‘Stay here in this land. If you do, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you. For I am sorry about all the punishment I have had to bring upon you.
  • если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
  • Do not fear the king of Babylon anymore,’ says the LORD. ‘For I am with you and will save you and rescue you from his power.
  • Не бойтесь царя Вавилонского, которого вы боитесь; не бойтесь его, говорит Господь, ибо Я с вами, чтобы спасать вас и избавлять вас от руки его.
  • I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.’
  • И явлю к вам милость, и он умилостивится к вам и возвратит вас в землю вашу.
  • “But if you refuse to obey the LORD your God, and if you say, ‘We will not stay here;
  • Если же вы скажете: «не хотим жить в этой земле», и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
  • instead, we will go to Egypt where we will be free from war, the call to arms, and hunger,’
  • «нет, мы пойдём в землю Египетскую, где войны не увидим и трубного голоса не услышим, и голодать не будем, и там будем жить»;
  • then hear the LORD’s message to the remnant of Judah. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and live there,
  • то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдёте, чтобы жить там,
  • the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there.
  • то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрёте.
  • That is the fate awaiting every one of you who insists on going to live in Egypt. Yes, you will die from war, famine, and disease. None of you will escape the disaster I will bring upon you there.’
  • И все, которые обратят лицо своё, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Just as my anger and fury have been poured out on the people of Jerusalem, so they will be poured out on you when you enter Egypt. You will be an object of damnation, horror, cursing, and mockery. And you will never see your homeland again.’
  • Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как излился гнев Мой и ярость Моя на жителей Иерусалима, так изольётся ярость Моя на вас, когда войдёте в Египет, и вы будете проклятием и ужасом, и поруганием и поношением, и не увидите более места сего.
  • “Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: ‘Do not go to Egypt!’ Don’t forget this warning I have given you today.
  • К вам, остаток Иуды, изрёк Господь: «не ходите в Египет»; твёрдо знайте, что я ныне предостерегал вас,
  • For you were not being honest when you sent me to pray to the LORD your God for you. You said, ‘Just tell us what the LORD our God says, and we will do it!’
  • ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу, Богу нашему, сказав: «помолись о нас Господу, Богу нашему, и всё, что скажет Господь, Бог наш, объяви нам, и мы сделаем».
  • And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the LORD your God any better now than you have in the past.
  • Я объявил вам ныне; но вы не послушали гласа Господа Бога нашего и всего того, с чем Он послал меня к вам.
  • So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going.”
  • Итак, знайте, что вы умрёте от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.

  • ← (Jeremiah 41) | (Jeremiah 43) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025