Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Message about Moab

    This message was given concerning Moab. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
    “What sorrow awaits the city of Nebo;
    it will soon lie in ruins.
    The city of Kiriathaim will be humiliated and captured;
    the fortress will be humiliated and broken down.
  • Про Моаба так говорить Господь Саваот, Бог Ізрайлїв: Горе Неву-місту! воно спустошене буде; соромом окритий Киріятярим і звойований; та й Мизгав покриєсь стидом і в нїщо його обернуть. Замок високий обернено в посьміх!
  • No one will ever brag about Moab again,
    for in Heshbon there is a plot to destroy her.
    ‘Come,’ they say, ‘we will cut her off from being a nation.’
    The town of Madmen,a too, will be silenced;
    the sword will follow you there.
  • Слава Моабова зникне навіки; Гесбону недолю готують: нумо, витратьмо його зміж народів! Та й ти, Мадмено, погибнеш; меч ійде за тобою.
  • Listen to the cries from Horonaim,
    cries of devastation and great destruction.
  • Чути крик і з Оронаїму, і тут валять-опустошують страшно!
  • All Moab is destroyed.
    Her little ones will cry out.b
  • Стерто на порох Моаб, дїти його заридали.
  • Her refugees weep bitterly,
    climbing the slope to Luhith.
    They cry out in terror,
    descending the slope to Horonaim.
  • Від підходячих у гору в Лухит голосний плач роздається, від спускаючихся в низ із Оронаїму зачуває ворог риданнє по спустошенню.
  • Flee for your lives!
    Hidec in the wilderness!
  • Утїкайте, рятуйте життє, наге, мізерне як та деревина серед пустинї.
  • Because you have trusted in your wealth and skill,
    you will be taken captive.
    Your god Chemosh, with his priests and officials,
    will be hauled off to distant lands!
  • Ти вповав на вироби рук твоїх, на твої достатки; за те ж пійдеш в неволю, ти самий, й бовван твій Хамос разом із своїми сьвященниками та князями своїми.
  • “All the towns will be destroyed,
    and no one will escape —
    either on the plateaus or in the valleys,
    for the LORD has spoken.
  • Прийде пустошник на кожний ваш город, й нї одно місто не остане цїле; погибне долина, спустїє поділлє, як заповів Господь.
  • Oh, that Moab had wings
    so she could fly away,d
    for her towns will be left empty,
    with no one living in them.
  • Дайте Моабові крила навтеки летїти; бо в городах його буде безлюддє, нїкому буде в них проживати!
  • Cursed are those who refuse to do the LORD’s work,
    who hold back their swords from shedding blood!
  • Проклят, хто справу Господню справляв би байдужно, проклят, хто спиняв би меча його, кров проливати!
  • “From his earliest history, Moab has lived in peace,
    never going into exile.
    He is like wine that has been allowed to settle.
    He has not been poured from flask to flask,
    and he is now fragrant and smooth.
  • Змалку жив Моаб у супокою, седїв на гущі своїй і не переливано його з посудини в другу посудину, його в неволю не займано зроду; тим то зоставався в йому й смак його, та й запах його не змінявся.
  • But the time is coming soon,” says the LORD,
    “when I will send men to pour him from his jar.
    They will pour him out,
    then shatter the jar!
  • От же, говорить Господь, надходить час, що я пришлю до його переливачів, а вони переллють його, й опорожнять посуд його й глеки його порозбивають.
  • At last Moab will be ashamed of his idol Chemosh,
    as the people of Israel were ashamed of their gold calf at Bethel.e
  • І окриється соромом Моаб задля Хамоса, як окрився стидом дом Ізраїля задля Бетеля, — надїї своєї.
  • “You used to boast, ‘We are heroes,
    mighty men of war.’
  • Що ви говорите: Ми хоробрі мужі, силачі до війни?
  • But now Moab and his towns will be destroyed.
    His most promising youth are doomed to slaughter,”
    says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
  • Нї! Моаб, наче вже опустошений, міста його, як би вже горіли, а вибрані молодики ваші, мов би на заріз пійшли, говорить Царь, — Господь Саваот імя його.
  • “Destruction is coming fast for Moab;
    calamity threatens ominously.
  • О, близька погибель Моабова, сквапно надходять злиднї його.
  • You friends of Moab,
    weep for him and cry!
    See how the strong scepter is broken,
    how the beautiful staff is shattered!
  • Пожальтесь його, всї його сусїди, й усї, що знаєте імя його, заголосїте: Як се зломилось жезло сили, палиця слави!
  • “Come down from your glory
    and sit in the dust, you people of Dibon,
    for those who destroy Moab will shatter Dibon, too.
    They will tear down all your towers.
  • Ізійди вниз із висоти величі і сядь на місцї спраги, дочко-осаднице Дибону, вже бо наступає пустошник Моабу, й порозвалює твердинї твої.
  • You people of Aroer,
    stand beside the road and watch.
    Shout to those who flee from Moab,
    ‘What has happened there?’
  • Стань при дорозї, сусїдко-осаднице Ароерська, питай у тих, що, втїкаючи, шукають рятунку: Що таке сталось?
  • “And the reply comes back,
    ‘Moab lies in ruins, disgraced;
    weep and wail!
    Tell it by the banks of the Arnon River:
    Moab has been destroyed!’
  • (а почуєш:) Осоромлений, Моаб, бо вже звойований; плачте, ридайте, вістїте в Арнонї, що Моаб — пустиня;
  • Judgment has been poured out on the towns of the plateau —
    on Holon and Jahazf and Mephaath,
  • Що прийшов суд на рівнини, на Халон і на Яазу й на Мофат,
  • on Dibon and Nebo and Beth-diblathaim,
  • І на Дибон і на Нево й на Бет-Дивлатаїм,
  • on Kiriathaim and Beth-gamul and Beth-meon,
  • І на Каріатаїм, і на Бет-Гамул і на Бет-Маон,
  • on Kerioth and Bozrah —
    all the towns of Moab, far and near.
  • І на Керіот і на Восор та й на всї городи Моабські, як далекі, так і близькі.
  • “The strength of Moab has ended.
    His arm has been broken,” says the LORD.
  • Збито рога Моабові й зломано руку йому, говорить Господь.
  • “Let him stagger and fall like a drunkard,
    for he has rebelled against the LORD.
    Moab will wallow in his own vomit,
    ridiculed by all.
  • Упоїте до пяна його, пишався бо проти Господа; нехай же валяється Моаб у своїй блювотинї й буде сьміховищем.
  • Did you not ridicule the people of Israel?
    Were they caught in the company of thieves
    that you should despise them as you do?
  • Хиба ж Ізраїль та не був сьміховищем у тебе? Чи то ж його та поймано між злодїями, що ти, було, як заговориш про него, так і похитуєш головою?
  • “You people of Moab,
    flee from your towns and live in the caves.
    Hide like doves that nest
    in the clefts of the rocks.
  • Покидайте ж тепер міста, ви осадники Моабські, та й живіте, мов голуби, що гнїздяться коло ввіходів у печери.
  • We have all heard of the pride of Moab,
    for his pride is very great.
    We know of his lofty pride,
    his arrogance, and his haughty heart.
  • О, наслухались ми про гордощі Моабові — гордощі без міри, як він високо нїс себе, як пишався, як у гору неслося серце його.
  • I know about his insolence,”
    says the LORD,
    “but his boasts are empty —
    as empty as his deeds.
  • Знаю я, говорить Господь, буйність його, та вона марна; пусті слова його; не здолїють того вчинити (що говорять).
  • So now I wail for Moab;
    yes, I will mourn for Moab.
    My heart is broken for the men of Kir-hareseth.g
  • Тим то й буду голосити по Моабові, плакати по всьому Моабові, буду зітхати по людях Кирхареських;
  • “You people of Sibmah, rich in vineyards,
    I will weep for you even more than I did for Jazer.
    Your spreading vines once reached as far as the Dead Sea,h
    but the destroyer has stripped you bare!
    He has harvested your grapes and summer fruits.
  • Плакати му по тобі, Севамо виноградня, тим плачем, що й по Язері: паростки твої сягали аж поза море, доходили до озера Язерського; аж се пустошник напав на лїтні плоди твої, на виноград спілий.
  • Joy and gladness are gone from fruitful Moab.
    The presses yield no wine.
    No one treads the grapes with shouts of joy.
    There is shouting, yes, but not of joy.
  • Утихли радощі й веселощі в тім Кармелю, в землї Моабський; я уйму вино в точилах; не будуть уже топтати в них, сьпіваючи; гук воєнний буде чути, а не гомін радісний.
  • “Instead, their awful cries of terror can be heard from Heshbon clear across to Elealeh and Jahaz; from Zoar all the way to Horonaim and Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up now.
  • Од плачу в Есевонї аж до Елеали й до Яаци залунає їх голос і від Сигора до Оронаїму, до третьої Егли; та й води в Нимримі повисихають.
  • “I will put an end to Moab,” says the LORD, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • Вигублю, говорить Господь, у Моаба тих, що приносять жертви на висотах та кадять богам його.
  • My heart moans like a flute for Moab and Kir-hareseth, for all their wealth has disappeared.
  • Тим же то серце моє тужить по Моабі, мов сопілка; стогном сопілки плаче серце моє по осадниках Кирхареських, всї бо багацтва, що вони надбали, поникли без слїду.
  • The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
  • У кожного голова лиса, в кожного борода стрижена, руки подряпані, чересла веретищем окриті,
  • There is crying and sorrow in every Moabite home and on every street. For I have smashed Moab like an old, unwanted jar.
  • Скрізь у Моаба по кришах, майданах сумують-плачуть, я бо розбив Моаба, мов посудину непотрібну, говорить Господь.
  • How it is shattered! Hear the wailing! See the shame of Moab! It has become an object of ridicule, an example of ruin to all its neighbors.”
  • Як же розбито його, — будуть із спожалїннєм говорити; як же Моаб осоромився, подавшись навтеки! і стане Моаб сьміховищем і острахом усїм сусїдам своїм;
  • This is what the LORD says:
    “Look! The enemy swoops down like an eagle,
    spreading his wings over Moab.
  • Так бо говорить Господь: Ось він (Навуходонозор) орлом налетить, розпростре свої крила над Моабом:
  • Its cities will fall,
    and its strongholds will be seized.
    Even the mightiest warriors will be in anguish
    like a woman in labor.
  • Загорне міста, звоює твердинї, а серця в хоробрих Моабіїв стрівожаться в той час, як серце в жінки-породїлї.
  • Moab will no longer be a nation,
    for it has boasted against the LORD.
  • І вигублений буде Моаб ізпроміж народів за те, що згордїв був проти Господа.
  • “Terror and traps and snares will be your lot,
    O Moab,” says the LORD.
  • Переляк і яма й сїтї прийдуть на тебе, Моабський осаднику, говорить Господь.
  • “Those who flee in terror will fall into a trap,
    and those who escape the trap will step into a snare.
    I will see to it that you do not get away,
    for the time of your judgment has come,”
    says the LORD.
  • Хто від ляку втече, впаде в яму; хто вийде з ями, попаде в сїт. Таке бо пошлю на Моаба в годину кари моєї, говорить Господь.
  • “The people flee as far as Heshbon
    but are unable to go on.
    For a fire comes from Heshbon,
    King Sihon’s ancient home,
    to devour the entire land
    with all its rebellious people.
  • Наче в тїнї, схороняться у твердинї Есевонській втїкачі втомлені, та з Есевону вийде огонь, поломя з Сигону, й пожере бік Моабу, і тїмє сих людей непокірливих.
  • “What sorrow awaits you, O people of Moab!
    The people of the god Chemosh are destroyed!
    Your sons and your daughters
    have been taken away as captives.
  • Горе тобі, Моабе! погинув нарід Хамоса; бо сини твої й дочки пійшли в неволю.
  • But I will restore the fortunes of Moab
    in days to come.
    I, the LORD, have spoken!”
    This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.
  • Та колись я поверну Моаба з полону, говорить Господь. Досі суд на Моаба.

  • ← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025