Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 48) | (Jeremiah 50) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • A Message about Ammon

    This message was given concerning the Ammonites. This is what the LORD says:
    “Are there no descendants of Israel
    to inherit the land of Gad?
    Why are you, who worship Molech,a
    living in its towns?
  • Об аммонитянах.
    Так говорит Господь:

    — Разве нет у Израиля сыновей?
    Разве нет у него наследника?
    Почему же Гадом завладел Молох,150
    и народ его живет в городах Гада?

  • In the days to come,” says the LORD,
    “I will sound the battle cry against your city of Rabbah.
    It will become a desolate heap of ruins,
    and the neighboring towns will be burned.
    Then Israel will take back the land
    you took from her,” says the LORD.
  • Но настанут дни, —
    возвещает Господь, —
    когда по Моей воле прозвучит боевой клич
    под аммонитской столицей Равва.
    Она превратится в груду развалин,
    и окрестные селения сгорят дотла.
    Тогда Израиль прогонит тех,
    кто прогнал его, —
    возвещает Господь. —

  • “Cry out, O Heshbon,
    for the town of Ai is destroyed.
    Weep, O people of Rabbah!
    Put on your clothes of mourning.
    Weep and wail, hiding in the hedges,
    for your god Molech, with his priests and officials,
    will be hauled off to distant lands.
  • Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай!
    Голосите, дочери151 Раввы!
    Оденьтесь в рубище,
    рыдайте и ходите вдоль стен,
    потому что Молох уходит в плен
    со своими священниками и знатью.

  • You are proud of your fertile valleys,
    but they will soon be ruined.
    You trusted in your wealth,
    you rebellious daughter,
    and thought no one could ever harm you.
  • Что ты хвастаешься долинами?
    Что ты кичишься плодородными долинами?152
    Дочь-отступница, ты уповаешь на сокровища,
    говоря: «Кто против меня выступит?»

  • But look! I will bring terror upon you,”
    says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
    “Your neighbors will chase you from your land,
    and no one will help your exiles as they flee.
  • Я нагоню на тебя страх
    со всех сторон, —
    возвещает Владыка, Господь Сил, —
    всех вас разгонят,
    и никто не соберет бегущих.

  • But I will restore the fortunes of the Ammonites
    in days to come.
    I, the LORD, have spoken.”
  • Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, —
    возвещает Господь.


  • Messages about Edom

    This message was given concerning Edom. This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Is there no wisdom in Teman?
    Is no one left to give wise counsel?
  • Об Эдоме.
    Так говорит Господь Сил:

    — Разве нет больше мудрости в Темане,153
    и нет рассудка у разумных,
    что их мудрость оскудела?

  • Turn and flee!
    Hide in deep caves, you people of Dedan!
    For when I bring disaster on Edom,b
    I will punish you, too!
  • Повернитесь, бегите
    и скройтесь в глубоких пещерах,
    жители Дедана,
    так как Я наведу на Исава154 бедствие,
    когда придет время его наказать.

  • Those who harvest grapes
    always leave a few for the poor.
    If thieves came at night,
    they would not take everything.
  • Если придут к тебе собиратели винограда,
    разве не оставят они нескольких несобранных виноградин?
    Если ночью явятся воры,
    разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?

  • But I will strip bare the land of Edom,
    and there will be no place left to hide.
    Its children, its brothers, and its neighbors
    will all be destroyed,
    and Edom itself will be no more.
  • А Я донага оберу Исава,
    открою его тайные места,
    и он не сможет укрыться.
    Его дети, сородичи и соседи погибнут,
    и не станет его.

  • But I will protect the orphans who remain among you.
    Your widows, too, can depend on me for help.”
  • Оставь своих сирот, Я защищу их;
    твои вдовы могут надеяться на Меня.

  • And this is what the LORD says: “If the innocent must suffer, how much more must you! You will not go unpunished! You must drink this cup of judgment!
  • Так говорит Господь:
    — Если даже те, кто не заслужил пить из чаши, должны будут испить из нее, то уйдешь ли ты безнаказанным? Не уйдешь безнаказанным: непременно изопьешь до дна.
  • For I have sworn by my own name,” says the LORD, “that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Клянусь Самим Собой, — возвещает Господь, — что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра,155 а все ее города придут в вечное запустение.
  • I have heard a message from the LORD
    that an ambassador was sent to the nations to say,
    “Form a coalition against Edom,
    and prepare for battle!”
  • Я слышал от Господа весть,
    что посланник отправлен к народам сказать:
    «Сходитесь, чтобы напасть на него!
    Поднимайтесь на битву!»

  • The LORD says to Edom,
    “I will cut you down to size among the nations.
    You will be despised by all.
  • — Я сделаю тебя малым среди народов,
    презренным среди людей.

  • You have been deceived
    by the fear you inspire in others
    and by your own pride.
    You live in a rock fortress
    and control the mountain heights.
    But even if you make your nest among the peaks with the eagles,
    I will bring you crashing down,”
    says the LORD.
  • Страх, что внушаешь ты,
    и гордость сердца твоего обманули тебя,
    тебя, живущего среди расщелин скал,
    правителя вершин холмов.
    Хоть ты и вьешь себе гнездо высоко, как орел,
    но и оттуда Я низвергну тебя, —
    возвещает Господь. —

  • “Edom will be an object of horror.
    All who pass by will be appalled
    and will gasp at the destruction they see there.
  • Ужасом станет Эдом;
    каждый, кто пройдет мимо,
    ужаснется и поиздевается
    над всеми его ранами.

  • It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah
    and their neighboring towns,” says the LORD.
    “No one will live there;
    no one will inhabit it.
  • Как были низвергнуты Содом и Гоморра
    с окрестными городами, —
    возвещает Господь, —
    так никто не будет жить и там,
    ни один человек не поселится.

  • I will come like a lion from the thickets of the Jordan,
    leaping on the sheep in the pasture.
    I will chase Edom from its land,
    and I will appoint the leader of my choice.
    For who is like me, and who can challenge me?
    What ruler can oppose my will?”
  • Словно лев, который выходит
    из иорданской чащи
    на роскошные пастбища,
    Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель
    и поставлю над ним того, кого изберу.
    Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня?
    Какой правитель156 может противостоять Мне?

  • Listen to the LORD’s plans against Edom
    and the people of Teman.
    Even the little children will be dragged off like sheep,
    and their homes will be destroyed.
  • Слушайте же замысел Господа об Эдоме
    и намерения, которые Он задумал
    против жителей Темана:
    молодняк отар будет угнан прочь,
    и погубит Он их пастбища.

  • The earth will shake with the noise of Edom’s fall,
    and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.c
  • От шума их падения вздрогнет земля;
    их крик будет слышен у Красного моря.

  • Look! The enemy swoops down like an eagle,
    spreading his wings over Bozrah.
    Even the mightiest warriors will be in anguish
    like a woman in labor.
  • Он, как орел, поднимется и налетит,
    простирая крылья свои над Боцрой.
    В тот день сердца воинов Эдома затрепещут,
    словно сердце роженицы.


  • A Message about Damascus

    This message was given concerning Damascus. This is what the LORD says:
    “The towns of Hamath and Arpad are struck with fear,
    for they have heard the news of their destruction.
    Their hearts are troubled
    like a wild sea in a raging storm.
  • О Дамаске:

    — Пали духом Хамат и Арпад,
    услышав плохие вести;
    мечутся от страха, тревожатся, словно море,157
    и покоя себе не находят.

  • Damascus has become feeble,
    and all her people turn to flee.
    Fear, anguish, and pain have gripped her
    as they grip a woman in labor.
  • Дамаск обессилел,
    повернулся, чтобы бежать,
    охватил его страх;
    пронзили его муки и боль,
    боль, как у женщины в родах.

  • That famous city, a city of joy,
    will be forsaken!
  • Разве не брошен город прославленный,
    город Моей радости?

  • Her young men will fall in the streets and die.
    Her soldiers will all be killed,”
    says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Итак, его юноши падут от меча на улицах;
    все его воины умолкнут в тот день, —
    возвещает Господь Сил. —

  • “And I will set fire to the walls of Damascus
    that will burn up the palaces of Ben-hadad.”
  • Я зажгу огонь на стенах Дамаска;
    он пожрет крепости Венадада.158


  • A Message about Kedar and Hazor

    This message was given concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which were attacked by King Nebuchadnezzard of Babylon. This is what the LORD says:
    “Advance against Kedar!
    Destroy the warriors from the East!
  • О Кедаре и царствах Хацора,159 куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона.
    Так говорит Господь:

    — Вставайте, идите против Кедара!
    Губите народ Востока!

  • Their flocks and tents will be captured,
    and their household goods and camels will be taken away.
    Everywhere shouts of panic will be heard:
    ‘We are terrorized at every turn!’
  • Их шатры и стада отберут у них;
    их завесы, и все добро,
    и верблюды будут отняты.
    Им будут кричать:
    «Ужас со всех сторон!»

  • Run for your lives,” says the LORD.
    “Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor,
    for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you
    and is preparing to destroy you.
  • Бегите скорее!
    Селитесь в глубоких пещерах,
    жители Хацора, —
    возвещает Господь. —
    Царь Вавилона Навуходоносор
    принял о вас решение
    и обдумал свой замысел о вас.

  • “Go up and attack that complacent nation,”
    says the LORD.
    “Its people live alone in the desert
    without walls or gates.
  • Вставайте, идите против беспечного народа,
    который живет беззаботно, —
    возвещает Господь, —
    у которого нет ни дверей, ни засовов,
    против народа, который живет отдельно.

  • Their camels and other livestock will all be yours.
    I will scatter to the winds these people
    who live in remote places.e
    I will bring calamity upon them
    from every direction,” says the LORD.
  • Их верблюды станут чужой добычей,
    и множество их стад будет расхищено.
    Я развею по всем ветрам
    тех, кто стрижет волосы на висках,
    и со всех сторон пошлю на них гибель, —
    возвещает Господь. —

  • “Hazor will be inhabited by jackals,
    and it will be desolate forever.
    No one will live there;
    no one will inhabit it.”
  • Хацор превратится в логово шакалов,
    запустеет навеки,
    и никто не будет в нем жить,
    ни один человек не поселится.


  • A Message about Elam

    This message concerning Elam came to the prophet Jeremiah from the LORD at the beginning of the reign of King Zedekiah of Judah.
  • Слово Господне, которое было к пророку Иеремии о Еламе в начале правления иудейского царя Цедекии.160
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “I will destroy the archers of Elam —
    the best of their forces.
  • Так говорит Господь Сил:

    — Я сломаю лук Елама,
    опору его могущества.

  • I will bring enemies from all directions,
    and I will scatter the people of Elam to the four winds.
    They will be exiled to countries around the world.
  • Я пошлю на Елам четыре ветра
    с четырех краев небес;
    Я развею его по четырем ветрам
    и не будет такого народа,
    к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.

  • I myself will go with Elam’s enemies to shatter it.
    In my fierce anger, I will bring great disaster
    upon the people of Elam,” says the LORD.
    “Their enemies will chase them with the sword
    until I have destroyed them completely.
  • Я разобью Елам перед его неприятелями,
    перед теми, кто желает его смерти;
    Я нашлю на него беду
    и даже Мой пылающий гнев, —
    возвещает Господь. —
    Я буду преследовать их мечом,
    пока не истреблю их окончательно.

  • I will set my throne in Elam,” says the LORD,
    “and I will destroy its king and officials.
  • Я поставлю в Еламе Свой престол
    и погублю его царя и приближенных, —
    возвещает Господь. —

  • But I will restore the fortunes of Elam
    in days to come.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Но в будущем Я верну Еламу благополучие, —
    возвещает Господь.


  • ← (Jeremiah 48) | (Jeremiah 50) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025