Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 50:24
-
New Living Translation
Listen, Babylon, for I have set a trap for you.
You are caught, for you have fought against the LORD.
-
(en) King James Bible ·
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. -
(en) New King James Version ·
I have laid a snare for you;
You have indeed been trapped, O Babylon,
And you were not aware;
You have been found and also caught,
Because you have contended against the Lord. -
(en) New International Version ·
I set a trap for you, Babylon,
and you were caught before you knew it;
you were found and captured
because you opposed the Lord. -
(en) English Standard Version ·
I set a snare for you and you were taken, O Babylon,
and you did not know it;
you were found and caught,
because you opposed the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“I set a snare for you and you were also caught, O Babylon,
While you yourself were not aware;
You have been found and also seized
Because you have engaged in conflict with the LORD.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I have laid a snare for thee, and thou, Babylon, art also taken, and thou wast not aware; thou art found, and also caught, for thou hast contended with Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Розставлено на тебе сіті, і ти впіймався, Вавилоне! А ти бо про те й не думав! Тебе знайшли й схопили, бо ти на Господа йшов війною. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я розложив сїтї на тебе, й ти спіймався, Вавилоне, й не думавши про те; тебе знайдено й схоплено, за те, що встав єси на Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я па́стку поставив на тебе, і схо́плений ти, Вавило́не, хоча ти й не знав! Ти зна́йдений й схо́плений був, бо ставав ти на прю проти Господа! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я расставил тебе западню, Вавилон,
и ты попался, прежде чем это заметил.
Ты был найден и схвачен за то,
что был против Господа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я расставил для тебя сети, Вавилон, и ты попался в них, того не ожидая. Вавилон, ты боролся с Богом, потому теперь и пленён.