Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Jeremiah Speaks at the Temple
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
“Go to the entrance of the LORD’s Temple, and give this message to the people: ‘O Judah, listen to this message from the LORD! Listen to it, all of you who worship here!
Послухайте Господнє слово, уся Юдеє!
This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
“‘Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
“‘Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Зробіть прямими ваші дороги і ваші задуми, і поселю вас на цьому місці!
But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the LORD’s Temple is here. They chant, “The LORD’s Temple is here! The LORD’s Temple is here!”
Не надійтеся на самих себе, на оманливі слова, бо зовсім не принесуть вам користі ті, хто каже: Храм Господній, храм Господній є тут!
But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
Бо якщо ви справді випрямите [1] ваші дороги та ваші задуми і дійсно чинитимете [2] суд між чоловіком і між його ближнім,
only if you stop exploiting foreigners, orphans, and widows; only if you stop your murdering; and only if you stop harming yourselves by worshiping idols.
і не пригноблюватимете чужинця, сироту і вдову, і не проливатимете невинної крові на цьому місці, і не підете за чужими богами — собі ж на лихо,
Then I will let you stay in this land that I gave to your ancestors to keep forever.
то поселю вас на цьому місці, у землі, яку Я дав вашим батькам від віку і аж до віку!
“‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
Якщо ж ви поклали надію на оманливі слова (що не принесе жодної користі),
Do you really think you can steal, murder, commit adultery, lie, and burn incense to Baal and all those other new gods of yours,
крадете, убиваєте, чините перелюб, клянетеся в неправедному, приносите ладан Ваалові та йдете за чужими богами, яких ви не знаєте, щоб зле вам було,
and then come here and stand before me in my Temple and chant, “We are safe!” — only to go right back to all those evils again?
а тоді приходите, стаєте переді Мною в домі, в якому закликається Моє Ім’я, і говорите: Ми стрималися, щоб не робити ці всі гидоти.
Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the LORD, have spoken!
Хіба Мій дім, тут де закликається Моє Ім’я, у ваших очах — печера розбійників? І ось Я побачив, — говорить Господь.
“‘Go now to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle that bore my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.
Бо підете до Мого місця, що в Силомі, туди, де Я раніше поселив Моє Ім’я, і побачите, що Я зробив йому через присутність зла Мого народу Ізраїля.
While you were doing these wicked things, says the LORD, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.
І тепер, оскільки ви вчинили всі ці діла, Я заговорив до вас, та ви Мене не послухали, і Я покликав вас, а ви не відповіли!
So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
Тож Я зроблю з домом, в якому закликається Моє Ім’я, на який ви поклали надію, і з місцем, яке Я дав вам і вашим батькам, так, як Я вчинив із Силомом!
І відкину вас з-перед Себе, як і відкинув Я ваших братів — усе потомство Єфрема.
Judah’s Persistent Idolatry
“Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, and don’t beg me to help them, for I will not listen to you.
А ти не молися за цей народ і не роби себе гідним за них молитися, — не молися, і не звертайся до Мене за них, бо Я не вислухаю!
Don’t you see what they are doing throughout the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
Хіба ти не бачиш, що вони роблять в містах Юди і на вулицях Єрусалима?
No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they pour out liquid offerings to their other idol gods!
Їхні сини збирають дрова, і їхні батьки палять вогонь, а їхні жінки місять тісто, щоби зробити тістечка для небесного війська, і вони приносили жертви виливання чужим богам, щоб в Мене викликати гнів.
Am I the one they are hurting?” asks the LORD. “Most of all, they hurt themselves, to their own shame.”
Хіба вони Мене гнівлять, — говорить Господь, — хіба не себе самих, щоби покрилися соромом їхні обличчя?
So this is what the Sovereign LORD says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
Через це так говорить Господь: Ось гнів і Моя лють виливається на це місце, і на людей, на худобу, на всяке дерево в полі та на плоди землі, — і запалиться, і не погасне!
This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Take your burnt offerings and your other sacrifices and eat them yourselves!
Так говорить Господь: Ваші всепалення зберіть разом з вашими жертвами і їжте м’ясо!
When I led your ancestors out of Egypt, it was not burnt offerings and sacrifices I wanted from them.
Бо Я не сказав вашим батькам, і Я не заповів їм у день, в який Я їх вивів із Єгипетської землі, про всепалення і жертви!
This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
Але Я тільки заповів їм це слово, кажучи: Слухайтеся Мого голосу, і Я буду вам за Бога, а ви будете Мені за народ! І будете ходити всіма Моїми дорогами, які лиш Я вам заповідаю, щоб вам було добре!
“But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
Та вони не послухалися Мене, і не приклали їхнє вухо, але пішли за задумами їхнього злого серця, і пішли назад, а не вперед!
From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets — day in and day out.
З того часу, коли їхні батьки вийшли з Єгипетської землі й аж до цього дня Я посилав до вас усіх Моїх рабів-пророків, вдень і вранці! Я послав,
But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful — even worse than their ancestors.
та вони не послухалися Мене, і не нахилили їхнє вухо, і твердою зробили свою шию — більше, ніж їхні батьки!
“Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
І скажеш їм це слово: Це народ, який не послухався Господнього голосу і не сприйняв картання. Зникла надія з їхніх уст.
Say to them, ‘This is the nation whose people will not obey the LORD their God and who refuse to be taught. Truth has vanished from among them; it is no longer heard on their lips.
Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the LORD has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’
Обстрижи свою голову і викинь волосся, а на уста візьми плач, бо Господь відкинув і відсунув рід, який це чинить.
The Valley of Slaughter
“The people of Judah have sinned before my very eyes,” says the LORD. “They have set up their abominable idols right in the Temple that bears my name, defiling it.
Адже сини Юди вчинили зло переді Мною, — говорить Господь, — вони поставили свої гидоти в домі, де закликається Моє Ім’я, щоби його осквернити.
They have built pagan shrines at Topheth, the garbage dump in the valley of Ben-Hinnom, and there they burn their sons and daughters in the fire. I have never commanded such a horrible deed; it never even crossed my mind to command such a thing!
І збудували жертовник Тафета, який є в долині сина Еннома, щоби спалювати своїх синів і своїх дочок у вогні, чого Я їм не заповідав — і задуму в серці Своєму не мав!
So beware, for the time is coming,” says the LORD, “when that garbage dump will no longer be called Topheth or the valley of Ben-Hinnom, but the Valley of Slaughter. They will bury the bodies in Topheth until there is no more room for them.
Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і більше не скажуть: Жертовник Тафета і Долина сина Еннома, але лише Долина винищених, і ховатимуть у Тафеті, тому що не вистачатиме місця.
The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
І мертві цього народу будуть на їжу небесним птахам і звірам землі, і не буде того, хто відлякує.
I will put an end to the happy singing and laughter in the streets of Jerusalem. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard in the towns of Judah. The land will lie in complete desolation.
І заберу з міст Юди і з вулиць Єрусалима голос тих, які радіють, і голос тих, які веселяться, голос нареченого і голос нареченої, бо вся земля буде на спустошення.