Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Deception by False Prophets
“Jeremiah, say to the people, ‘This is what the LORD says:
“‘When people fall down, don’t they get up again?
When they discover they’re on the wrong road, don’t they turn back?
— Разве упав не встают?
Разве сбившись с пути не возвращаются?
Why do the people of Jerusalem refuse to turn back?
They cling tightly to their lies
and will not turn around.
Почему же этот народ отвернулся от Меня?
Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?
Они крепко держатся за ложь
и отказываются вернуться.
and don’t hear a word of truth.
Is anyone sorry for doing wrong?
Does anyone say, “What a terrible thing I have done”?
No! All are running down the path of sin
as swiftly as a horse galloping into battle!
Я внимал и слушал,
но они не говорят правды.
Никто не кается в беззаконии,
говоря: «Что я сделал?»33
Каждый держится своего пути,
точно мчащийся в битву конь.
Даже аист в небе
знает свои установленные времена,
и горлица, и ласточка, и журавль34
знают время прилета.
Но Мой народ не знает
определенного Господом.
when your teachers have twisted it by writing lies?
Как вы можете говорить: «Мы мудры,
и Закон Господень у нас»,
когда на самом деле в ложь превращает его
лживое перо книжников?
into the trap of their own foolishness,
for they have rejected the word of the LORD.
Are they so wise after all?
Опозорятся мудрецы;
ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли Господне слово,
то в чем же их мудрость?
and their farms to strangers.
From the least to the greatest,
their lives are ruled by greed.
Yes, even my prophets and priests are like that.
They are all frauds.
За это Я отдам их жен другим
и их поля — новым владельцам.
От малого до великого
жаждут наживы;
все, от пророка и до священника
поступают лживо.
for my people’s mortal wound.
They give assurances of peace
when there is no peace.
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир», — говорят,
а мира нет.
Not at all — they don’t even know how to blush!
Therefore, they will lie among the slaughtered.
They will be brought down when I punish them,
says the LORD.
Не стыдно ли им за их мерзости?
Нет, им ни капли не стыдно;
краснеть они не умеют.
За это падут они среди павших,
будут повержены, когда Я накажу их, —
говорит Господь. —
There will be no more harvests of figs and grapes.
Their fruit trees will all die.
Whatever I gave them will soon be gone.
I, the LORD, have spoken!’
Я отберу у них урожай, —
возвещает Господь. —
На лозе не останется гроздьев,
а на инжире плодов,
и увянут их листья.
То, что Я дал им,
будет у них отобрано.35
‘Why should we wait here to die?
Come, let’s go to the fortified towns and die there.
For the LORD our God has decreed our destruction
and has given us a cup of poison to drink
because we sinned against the LORD.
— Что же мы сидим?
Собирайтесь!
Побежим в укрепленные города;
там и погибнем!
Господь, наш Бог,
обрек нас на погибель
и поит нас водой отравленной,
потому что мы согрешили против Него.
We hoped for a time of healing, but found only terror.’
Ждем мы мира,
а ничего доброго нет;
ждем времени исцеления,
а вместо этого — ужасы.
all the way from the land of Dan in the north!
The neighing of their stallions makes the whole land tremble.
They are coming to devour the land and everything in it —
cities and people alike.
Слышен от Дана
храп вражьих коней;
от ржания их жеребцов
содрогается земля.
Враг пришел разрушить страну
и все, что в ней есть,
город и всех, кто живет в нем.
like poisonous snakes you cannot charm.
They will bite you, and you will die.
I, the LORD, have spoken!”
Jeremiah Weeps for Sinful Judah
— Вот Я насылаю на вас гадюк,
ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
и они будут вас кусать, —
возвещает Господь.
my heart is broken.
Минула радость, обуяла скорбь36
и болит сердце.
Слышен вопль моего народа
из далекой страны:
«Неужели нет Господа на Сионе?
Неужели там больше нет Царя?»
— Зачем они досаждали Мне своими идолами,
тщетой своей чужеземной?
and the summer is gone,” the people cry,
“yet we are not saved!”
— Жатва прошла,
кончилось лето,
а мы все не спасены.
I mourn and am overcome with grief.
Из-за ран моего народа я ранен;
я скорблю, и объял меня ужас.