Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
«Хто дасть мені у пустині притулок подорожніх? Я покину тоді народ мій і піду геть від нього, бо всі вони перелюбники, зрадників зграя.
Напинають язика свого, брехні лука. Зміцнились у краю, та не для правди, від одного бо ледарства до другого переходять; мене ж не знають, — слово Господнє.
“My people bend their tongues like bows
to shoot out lies.
They refuse to stand up for the truth.
They only go from bad to worse.
They do not know me,”
says the LORD.
to shoot out lies.
They refuse to stand up for the truth.
They only go from bad to worse.
They do not know me,”
says the LORD.
Стережіться одне одного і ні на якого брата не звіряйтесь, бо кожен брат лукаво чинить і кожен сусід наклеп розносить.
“Beware of your neighbor!
Don’t even trust your brother!
For brother takes advantage of brother,
and friend slanders friend.
Don’t even trust your brother!
For brother takes advantage of brother,
and friend slanders friend.
Кожен обманює сусіда свого і правди вони не говорять. Язик свій призвичаїли неправду говорити, лукавлять аж до очманіння.
They all fool and defraud each other;
no one tells the truth.
With practiced tongues they tell lies;
they wear themselves out with all their sinning.
no one tells the truth.
With practiced tongues they tell lies;
they wear themselves out with all their sinning.
Твоя оселя посеред обману; з-за обману не хочуть мене знати», — слово Господнє.
They pile lie upon lie
and utterly refuse to acknowledge me,”
says the LORD.
and utterly refuse to acknowledge me,”
says the LORD.
Тому так мовить Господь сил: «Ось я розтоплю їх і випробую; як же мені інакше вчинити з дочкою народу мого?
Нагострена стріла — язик їхній, він тільки про обман говорить. Мирно із своїм сусідою розмовляють своїми устами, а в серці своїм засідку готують.
For their tongues shoot lies like poisoned arrows.
They speak friendly words to their neighbors
while scheming in their heart to kill them.
They speak friendly words to their neighbors
while scheming in their heart to kill them.
Як же мені їх не скарати, — слово Господнє, — як же народові, як оцей, моя душа не мала б відплатити?
Should I not punish them for this?” says the LORD.
“Should I not avenge myself against such a nation?”
“Should I not avenge myself against such a nation?”
Над горами здійму плач і ридання та по пасовиськах у пустині жалобну пісню: вони бо випалені, ніхто там не проходить, ревіння худоби більш не чути. Від птаха у небі і до звіря — усе порозбігалось, повтікало.
I will weep for the mountains
and wail for the wilderness pastures.
For they are desolate and empty of life;
the lowing of cattle is heard no more;
the birds and wild animals have all fled.
and wail for the wilderness pastures.
For they are desolate and empty of life;
the lowing of cattle is heard no more;
the birds and wild animals have all fled.
Я зроблю з Єрусалиму купу каміння, кубло шакалів; а з міст Юдеї вчиню я безлюдну пустку.»
“I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the LORD.
“It will be a place haunted by jackals.
The towns of Judah will be ghost towns,
with no one living in them.”
“It will be a place haunted by jackals.
The towns of Judah will be ghost towns,
with no one living in them.”
Хто такий мудрий, щоб це зрозуміти? Хто той, до кого уста Господні говорили, і хто міг би вказати? Чому загинув край, вигорілий, мов пустиня без перехожих?
Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the LORD and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
Господь сказав: «А що вони кинули закон мій, який я поклав був перед ними і не слухали голосу мого, і за ним не діяли,
The LORD replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
лише ходили за пожаданням свого серця, за Ваалами, чого їх навчили батьки їхні, —
Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
то на те так мовить Господь сил, Бог Ізраїля: Я нагодую їх, народ цей, полином і напою отруйною водою.
So now, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
Я їх порозсіваю поміж народами, яких вони не знали, ні вони самі, ані їхні батьки, і пошлю слідом за ними меч, аж поки їх не знищу.»
I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
Weeping in Jerusalem
Weeping in Jerusalem
Так каже Господь сил: «Розважте ж і покличте голосільниць, нехай прийдуть! Пошліть за мудрими жінками, нехай прийдуть.
This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
“Consider all this, and call for the mourners.
Send for the women who mourn at funerals.
“Consider all this, and call for the mourners.
Send for the women who mourn at funerals.
І незабаром здіймуть над ними лемент, щоб очі наші слізьми стікали і наші вії виливалися водою.
Quick! Begin your weeping!
Let the tears flow from your eyes.
Let the tears flow from your eyes.
Бо плач голосний чути з Сіону: Як нас пограбовано, як тяжко соромом побито, ми бо покинули країну, наші бо житла нас повикидали!»
Ба, слухайте, ви, жінки, слово Господнє: хай вухо ваше прийме слово з уст його. Навчіть ваших дочок ридати, й одна одну — жалобно співати.
Listen, you women, to the words of the LORD;
open your ears to what he has to say.
Teach your daughters to wail;
teach one another how to lament.
open your ears to what he has to say.
Teach your daughters to wail;
teach one another how to lament.
Бо смерть продерлась у наші вікна, ввійшла в палати наші, щоб вигубити з вулиць діток, молодиків з майданів.
For death has crept in through our windows
and has entered our mansions.
It has killed off the flower of our youth:
Children no longer play in the streets,
and young men no longer gather in the squares.
and has entered our mansions.
It has killed off the flower of our youth:
Children no longer play in the streets,
and young men no longer gather in the squares.
Поляжуть люди трупом, немов гній на чистім полі, немов снопи позад женця, та нікому буде збирати.
This is what the LORD says:
“Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
like bundles of grain after the harvest.
No one will be left to bury them.”
“Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
like bundles of grain after the harvest.
No one will be left to bury them.”
Так говорить Господь: «Хай не хвалиться мудрий мудрістю своєю, хай не хвалиться сильний силою своєю, хай не хвалиться багатий своїм багатством.
This is what the LORD says:
“Don’t let the wise boast in their wisdom,
or the powerful boast in their power,
or the rich boast in their riches.
“Don’t let the wise boast in their wisdom,
or the powerful boast in their power,
or the rich boast in their riches.
Ні! Хто хвалиться, хай хвалиться тим, що розуміє і знає мене, що я — Господь, який творю милость і суд, і справедливість на землі; мені бо це довподоби, — слово Господнє.
But those who wish to boast
should boast in this alone:
that they truly know me and understand that I am the LORD
who demonstrates unfailing love
and who brings justice and righteousness to the earth,
and that I delight in these things.
I, the LORD, have spoken!
should boast in this alone:
that they truly know me and understand that I am the LORD
who demonstrates unfailing love
and who brings justice and righteousness to the earth,
and that I delight in these things.
I, the LORD, have spoken!
Ось настануть дні, — слово Господнє, — і я покараю всіх обрізаних в їхньому необрізанні: