Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • aIf only my head were a pool of water
    and my eyes a fountain of tears,
    I would weep day and night
    for all my people who have been slaughtered.
  • О, хто дав би в голову мою воду, а очам моїм джерело сльоз! Я плакав би день і ніч над занапащаннєм дочки народу мого.
  • bOh, that I could go away and forget my people
    and live in a travelers’ shack in the desert.
    For they are all adulterers —
    a pack of treacherous liars.
    Judgment for Disobedience
  • Ой коли б же менї дано в пустинї притулок подорожних! я покинув би людей моїх та й пійшов од них: всї бо вони перелюбники, купа зрадників.
  • “My people bend their tongues like bows
    to shoot out lies.
    They refuse to stand up for the truth.
    They only go from bad to worse.
    They do not know me,”
    says the LORD.
  • Натягують язика свого, мов лука, на лож і потужнїють на землї кривдою; бо від одного ледарства переходять вони до другого, мене ж не знають, говорить Господь.
  • “Beware of your neighbor!
    Don’t even trust your brother!
    For brother takes advantage of brother,
    and friend slanders friend.
  • Остерігайсь один одного, й не звіряйся брат братові; кожен бо брат заставляє підступи, кожен побратим обносить клеветами.
  • They all fool and defraud each other;
    no one tells the truth.
    With practiced tongues they tell lies;
    they wear themselves out with all their sinning.
  • Один обманює другого, правди не говорять; з'учили язики свої говорити неправду, лукавлять аж до утоми.
  • They pile lie upon lie
    and utterly refuse to acknowledge me,”
    says the LORD.
  • Ти живеш серед підступу; через підступ не хочуть вони й мене знати, говорить Господь.
  • Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “See, I will melt them down in a crucible
    and test them like metal.
    What else can I do with my people?c
  • Тим то й говорить Господь Саваот: Ось, я розплавлю і навідаю їх; що ж бо менї чинити з такою дочкою народу мого?
  • For their tongues shoot lies like poisoned arrows.
    They speak friendly words to their neighbors
    while scheming in their heart to kill them.
  • Язик їх — смертоносна стріла: говорять підступно; устами своїми говорять до свого ближнього прихильно, а в серцї свойму заставляють сїти.
  • Should I not punish them for this?” says the LORD.
    “Should I not avenge myself against such a nation?”
  • Як же б я та не скарав їх за таке? — говорить Господь, як не має помститись душа моя на такому народові, як сей?
  • I will weep for the mountains
    and wail for the wilderness pastures.
    For they are desolate and empty of life;
    the lowing of cattle is heard no more;
    the birds and wild animals have all fled.
  • Задля гір здійму плач і риданнє, над луговими пасовищами заголошу, бо їх випалять, так що не буде нїкому ходу через них, і нечути буде череднього рику; і птаство піднебесне й зьвірі — все розсїється, повтїкає.
  • “I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the LORD.
    “It will be a place haunted by jackals.
    The towns of Judah will be ghost towns,
    with no one living in them.”
  • І оберну Ерусалим в купу каміння, в пробуток шакалїв, а Юдині міста пообертаю в пустки безлюдні.
  • Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the LORD and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
  • Хто такий мудрий, щоб се зрозумів, і хто, чуючи се з уст Господнїх, з'ясував би, через що погибла країна й випалена, як пустиня, так що через неї нема нїкому ходу?
  • The LORD replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
  • Господь же говорить так: За те, що вони покинули закон мій, який я дав їм, і не слухали голосу мого та й не ходили по йому;
  • Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • А ходили за упрямим серцем своїм та слїдом за Баалом, як їх отцї їх навчили.
  • So now, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
  • Тим же то так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїля: Нагодую люд сей полином і напою водою з жовчю;
  • I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
    Weeping in Jerusalem
  • І порозсїваю між народами, що їх нї вони, нї їх отцї не знали, і пошлю слїдом за ними меча, аж їх повигублюю.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Consider all this, and call for the mourners.
    Send for the women who mourn at funerals.
  • Так говорить Господь сил небесних: Розважте се, та покличте голосїльниць, нехай прийдуть, і пошлїте за тямущими в сьому дїлї, нехай прийдуть.
  • Quick! Begin your weeping!
    Let the tears flow from your eyes.
  • Нехай хутко прийдуть і заголосять по нас, щоб і наші очі слїзьми виливались і наші війки взялись водою.
  • Hear the people of Jerusalemd crying in despair,
    ‘We are ruined! We are completely humiliated!
    We must leave our land,
    because our homes have been torn down.’”
  • Бо голосний плач знявся од Сиону: Ой як же нас ограблено, як тяжко соромом окрито! мусимо покинути нашу землю, повалено бо домівки наші!
  • Listen, you women, to the words of the LORD;
    open your ears to what he has to say.
    Teach your daughters to wail;
    teach one another how to lament.
  • Ой чувайте ж, молодицї, слово Господнє, і нехай вважає ухо ваше на слово з уст його; і навчайте ваших дочок плакати, і одна другу — в пісьнях нарікати!
  • For death has crept in through our windows
    and has entered our mansions.
    It has killed off the flower of our youth:
    Children no longer play in the streets,
    and young men no longer gather in the squares.
  • Бо смерть добувається у наші вікна, вломлюється в палати наші, щоб губити з серед улиць дїток, молодиків із майданів ваших.
  • This is what the LORD says:
    “Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
    like bundles of grain after the harvest.
    No one will be left to bury them.”
  • Скажи: так говорить Господь: поляжуть люде трупом, наче гній на полі, мов ті снопи позад женця, та й нїкому буде їх збірати.
  • This is what the LORD says:
    “Don’t let the wise boast in their wisdom,
    or the powerful boast in their power,
    or the rich boast in their riches.
  • Так говорить Господь: Нехай не хвалиться мудрий мудростю своєю й потужний потугою своєю, нехай не хвалиться багатий багацтвом своїм.
  • But those who wish to boast
    should boast in this alone:
    that they truly know me and understand that I am the LORD
    who demonstrates unfailing love
    and who brings justice and righteousness to the earth,
    and that I delight in these things.
    I, the LORD, have spoken!
  • Нї, хто хвалиться, нехай же ж хвалиться тим, що він розуміє і знає мене, знає, що я — Господь, котрий творю милость і суд і справедливість на землї, бо се до вподоби менї, говорить Господь.
  • “A time is coming,” says the LORD, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit —
  • От, надходять днї, говорить Господь, що навідаюсь до всїх обрізаних і необрізаних:
  • the Egyptians, Edomites, Ammonites, Moabites, the people who live in the desert in remote places,e and yes, even the people of Judah. And like all these pagan nations, the people of Israel also have uncircumcised hearts.”
  • До Египту й Юдеї, Едома, Аммонїїв і Моаба; до всїх, що стрижуть кругом волоссє, і що живуть у пустинї; всї бо ті народи необрізані, а ввесь дом Ізраїля — з необрізаним серцем.

  • ← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025