Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • aIf only my head were a pool of water
    and my eyes a fountain of tears,
    I would weep day and night
    for all my people who have been slaughtered.
  • Ой, коли б на пустині нічлі́г подорожніх я мав, тоді б я покинув наро́да свого, і пішов би від них, бо вони перелю́бники всі, збори зра́дників!
  • bOh, that I could go away and forget my people
    and live in a travelers’ shack in the desert.
    For they are all adulterers —
    a pack of treacherous liars.
    Judgment for Disobedience
  • Вони напина́ють свого язика́, немов лука свого́, для неправди, міцні́ють вони на землі не для правди, бо від злого до злого ідуть і не знають Мене, говорить Господь!
  • “My people bend their tongues like bows
    to shoot out lies.
    They refuse to stand up for the truth.
    They only go from bad to worse.
    They do not know me,”
    says the LORD.
  • Один о́дного остеріга́йтесь, і не поклада́йтесь на жодного брата, — кожен бо брат обмани́ти — обма́нить, і при́ятель кожен — обмо́вник!
  • “Beware of your neighbor!
    Don’t even trust your brother!
    For brother takes advantage of brother,
    and friend slanders friend.
  • Один о́дного зво́дить, і правди не кажуть, привчи́ли свого язика́ говорити неправду, пому́чилися, лихо чинячи!
  • They all fool and defraud each other;
    no one tells the truth.
    With practiced tongues they tell lies;
    they wear themselves out with all their sinning.
  • Серед ома́ни твоє прожива́ння, через ома́ну не хочуть пізнати Мене, говорить Госпо́дь.
  • They pile lie upon lie
    and utterly refuse to acknowledge me,”
    says the LORD.
  • Тому так промовляв Господь Савао́т: Ось Я їх перето́плюю та випробо́вую їх, бо що маю вчинити Я ради дочки́ Свого люду?
  • Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “See, I will melt them down in a crucible
    and test them like metal.
    What else can I do with my people?c
  • Їхній язик — смертоно́сна стріла́, він ома́ну говорить: уста́ми своїми говорить із ближнім про мир, а в нутрі своє́му кладе свою за́сідку.
  • For their tongues shoot lies like poisoned arrows.
    They speak friendly words to their neighbors
    while scheming in their heart to kill them.
  • Чи ж за це Я їх не покараю? говорить Господь. Хіба ж над наро́дом, як цей, непомсти́ться душа Моя?
  • Should I not punish them for this?” says the LORD.
    “Should I not avenge myself against such a nation?”
  • Я плач та рида́ння здійму́ над оцими гора́ми, і спів жало́бний — понад степови́ми лугами, вони бо попа́лені так, що ними не ходить ніхто, і ре́ву худоби не чути: від птаства небесного й аж до худоби розбі́глося все, відійшло́!
  • I will weep for the mountains
    and wail for the wilderness pastures.
    For they are desolate and empty of life;
    the lowing of cattle is heard no more;
    the birds and wild animals have all fled.
  • І Я Єрусалим на руїни відда́м, на мешка́ння шакалів, а юдські міста́ на спусто́шення дам, — і не буде мешка́нця у них!
  • “I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the LORD.
    “It will be a place haunted by jackals.
    The towns of Judah will be ghost towns,
    with no one living in them.”
  • Хто муж мудрий, який зрозумів би оце, і до кого Господні уста́ промовляли, щоб вияснить те, за що згинув цей край, за що спа́лений він, як пустиня, і що не́ю не ходить ніхто?
  • Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the LORD and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
  • А Господь відказав: За те, що вони поки́нули Зако́на Мого, що Я дав перед ними, і не слухалися Мого голосу, і не ходили за ним, за Зако́ном,
  • The LORD replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
  • а ходили за впе́ртістю серця свого й за Ваа́лами, що навчи́ли про них їхні батьки́.
  • Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я їх, цей наро́д, полино́м нагодую й водою отру́йною їх напою́!
  • So now, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
  • І розпоро́шу Я їх серед наро́дів, яких ні вони, ні батьки їхні не знали, і пошлю Я за ними меча́, аж поки не ви́гублю їх!
  • I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
    Weeping in Jerusalem
  • Так говорить Господь Савао́т: Розгля́ньтеся та голосі́льниць покличте, і нехай вони при́йдуть, і пошліте до мудрих жіно́к, — і вони поприхо́дять!
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Consider all this, and call for the mourners.
    Send for the women who mourn at funerals.
  • І хай поспішають, і хай спів жало́би над ними піді́ймуть, — і хай наші очі зайду́ться сльозо́ю, а з наших пові́ків вода хай тече́!
  • Quick! Begin your weeping!
    Let the tears flow from your eyes.
  • Бо почується голос жало́бного співу з Сіону: „Як ми попусто́шені, як посоро́млені дуже! Бо ми поки́нули свій край, бо покинули місце свого пробува́ння“.
  • Hear the people of Jerusalemd crying in despair,
    ‘We are ruined! We are completely humiliated!
    We must leave our land,
    because our homes have been torn down.’”
  • Тож почуйте, жінки́, слово Господа, і хай ваше ухо візьме́ слово уст Його, і навчі́ть дочок ваших жало́бного співу, й одна о́дну — жало́бної пісні!
  • Listen, you women, to the words of the LORD;
    open your ears to what he has to say.
    Teach your daughters to wail;
    teach one another how to lament.
  • Бо смерть увійшла в наші ві́кна, до наших пала́т увійшла́, щоб ви́різати дітей з вулиці, із площ — юнакі́в.
  • For death has crept in through our windows
    and has entered our mansions.
    It has killed off the flower of our youth:
    Children no longer play in the streets,
    and young men no longer gather in the squares.
  • Кажи так: Говорить Господь: І напа́дає лю́дського трупа, мов гно́ю на полі, і мов тих снопів за женце́м, і не буде кому позбира́ти!
  • This is what the LORD says:
    “Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
    like bundles of grain after the harvest.
    No one will be left to bury them.”
  • Так говорить Господь: Хай не хва́литься мудрий своєю премудрістю, і хай не хвалиться ли́цар своєю хоро́брістю, багатий багатством своїм хай не хвалиться!
  • This is what the LORD says:
    “Don’t let the wise boast in their wisdom,
    or the powerful boast in their power,
    or the rich boast in their riches.
  • Бо хто буде хвали́тись, хай хва́литься тільки оцим: що він розуміє та знає Мене, що Я — то Господь, Який на землі чинить ми́лість, правосу́ддя та правду, бо в цьо́му Моє уподо́бання, каже Господь!
  • But those who wish to boast
    should boast in this alone:
    that they truly know me and understand that I am the LORD
    who demonstrates unfailing love
    and who brings justice and righteousness to the earth,
    and that I delight in these things.
    I, the LORD, have spoken!
  • Ось дні наступають, — говорить Господь, — і Я навіщу́ всіх обрі́заних та необрі́заних,
  • “A time is coming,” says the LORD, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit —
  • Єгипет та Юду, й Едома та Аммонових синів, і Моава та всіх, хто воло́сся довко́ла стриже́, хто сидить на пустині, бо всі оці люди — пообрі́зані, а ввесь дім Ізраїлів — необрізаносе́рдий!

  • ← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025