Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • God’s Anger at Sin

    The Lord in his anger
    has cast a dark shadow over beautiful Jerusalem.a
    The fairest of Israel’s cities lies in the dust,
    thrown down from the heights of heaven.
    In his day of great anger,
    the Lord has shown no mercy even to his Temple.b
  • Как помрачил Господь во гневе Своём дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
  • Without mercy the Lord has destroyed
    every home in Israel.c
    In his anger he has broken down
    the fortress walls of beautiful Jerusalem.d
    He has brought them to the ground,
    dishonoring the kingdom and its rulers.
  • Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:
  • All the strength of Israel
    vanishes beneath his fierce anger.
    The Lord has withdrawn his protection
    as the enemy attacks.
    He consumes the whole land of Israel
    like a raging fire.
  • в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвёл десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший всё вокруг;
  • He bends his bow against his people,
    as though he were their enemy.
    His strength is used against them
    to kill their finest youth.
    His fury is poured out like fire
    on beautiful Jerusalem.e
  • натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил всё, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь.
  • Yes, the Lord has vanquished Israel
    like an enemy.
    He has destroyed her palaces
    and demolished her fortresses.
    He has brought unending sorrow and tears
    upon beautiful Jerusalem.
  • Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
  • He has broken down his Temple
    as though it were merely a garden shelter.
    The LORD has blotted out all memory
    of the holy festivals and Sabbath days.
    Kings and priests fall together
    before his fierce anger.
  • И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Своё место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
  • The Lord has rejected his own altar;
    he despises his own sanctuary.
    He has given Jerusalem’s palaces
    to her enemies.
    They shout in the LORD’s Temple
    as though it were a day of celebration.
  • Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Своё от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
  • The LORD was determined
    to destroy the walls of beautiful Jerusalem.
    He made careful plans for their destruction,
    then did what he had planned.
    Therefore, the ramparts and walls
    have fallen down before him.
  • Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
  • Jerusalem’s gates have sunk into the ground.
    He has smashed their locks and bars.
    Her kings and princes have been exiled to distant lands;
    her law has ceased to exist.
    Her prophets receive
    no more visions from the LORD.
  • Ворота её вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь её и князья её — среди язычников; не стало закона, и пророки её не сподобляются видений от Господа.
  • The leaders of beautiful Jerusalem
    sit on the ground in silence.
    They are clothed in burlap
    and throw dust on their heads.
    The young women of Jerusalem
    hang their heads in shame.
  • Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские.
  • I have cried until the tears no longer come;
    my heart is broken.
    My spirit is poured out in agony
    as I see the desperate plight of my people.
    Little children and tiny babies
    are fainting and dying in the streets.
  • Истощились от слёз глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
  • They cry out to their mothers,
    “We need food and drink!”
    Their lives ebb away in the streets
    like the life of a warrior wounded in battle.
    They gasp for life
    as they collapse in their mothers’ arms.
  • Матерям своим говорят они: «где хлеб и вино?», умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих.
  • What can I say about you?
    Who has ever seen such sorrow?
    O daughter of Jerusalem,
    to what can I compare your anguish?
    O virgin daughter of Zion,
    how can I comfort you?
    For your wound is as deep as the sea.
    Who can heal you?
  • Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя?
  • Your prophets have said
    so many foolish things, false to the core.
    They did not save you from exile
    by pointing out your sins.
    Instead, they painted false pictures,
    filling you with false hope.
  • Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твоё пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.
  • All who pass by jeer at you.
    They scoff and insult beautiful Jerusalem,f saying,
    “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’
    and ‘Joy of All the Earth’?”
  • Руками всплёскивают о тебе все, проходящие путём, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: «это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
  • All your enemies mock you.
    They scoff and snarl and say,
    “We have destroyed her at last!
    We have long waited for this day,
    and it is finally here!”
  • Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: «поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!»
  • But it is the LORD who did just as he planned.
    He has fulfilled the promises of disaster
    he made long ago.
    He has destroyed Jerusalem without mercy.
    He has caused her enemies to gloat over her
    and has given them power over her.
  • Совершил Господь, что определил, исполнил слово Своё, изречённое в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознёс рог неприятелей твоих.
  • Cry aloudg before the Lord,
    O walls of beautiful Jerusalem!
    Let your tears flow like a river
    day and night.
    Give yourselves no rest;
    give your eyes no relief.
  • Сердце их вопиёт к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьём слёзы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.
  • Rise during the night and cry out.
    Pour out your hearts like water to the Lord.
    Lift up your hands to him in prayer,
    pleading for your children,
    for in every street
    they are faint with hunger.
  • Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твоё пред лицом Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих, издыхающих от голода на углах всех улиц.
  • “O LORD, think about this!
    Should you treat your own people this way?
    Should mothers eat their own children,
    those they once bounced on their knees?
    Should priests and prophets be killed
    within the Lord’s Temple?
  • «Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк?
  • “See them lying in the streets —
    young and old,
    boys and girls,
    killed by the swords of the enemy.
    You have killed them in your anger,
    slaughtering them without mercy.
  • Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады.
  • “You have invited terrors from all around,
    as though you were calling them to a day of feasting.
    In the day of the LORD’s anger,
    no one has escaped or survived.
    The enemy has killed all the children
    whom I carried and raised.”
  • Ты созвал отовсюду, как на праздник, ужасы мои, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел; тех, которые были мною вскормлены и вырощены, враг мой истребил».

  • ← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025