Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • God’s Anger at Sin

    The Lord in his anger
    has cast a dark shadow over beautiful Jerusalem.a
    The fairest of Israel’s cities lies in the dust,
    thrown down from the heights of heaven.
    In his day of great anger,
    the Lord has shown no mercy even to his Temple.b
  • Смотри, как во гневе Господь покрыл дочь Сиона облаком. Славу Израиля Он с небес поверг на землю. Не помнил Он в день гнева Своего, что был Израиль подножием Его.
  • Without mercy the Lord has destroyed
    every home in Israel.c
    In his anger he has broken down
    the fortress walls of beautiful Jerusalem.d
    He has brought them to the ground,
    dishonoring the kingdom and its rulers.
  • Без жалости Господь жилища Иакова разрушил. Он в гневе уничтожил крепости дочери Иуды. Иуды царство и его правителей Господь поверг на землю. И царство это Он разрушил.
  • All the strength of Israel
    vanishes beneath his fierce anger.
    The Lord has withdrawn his protection
    as the enemy attacks.
    He consumes the whole land of Israel
    like a raging fire.
  • Господь в порыве гнева все силы у Израиля забрал. И когда враг пришёл, Он отвёл правую руку Свою от Израиля. В Иакове горел Он, как пылающий огонь, который всё вокруг сжигает.
  • He bends his bow against his people,
    as though he were their enemy.
    His strength is used against them
    to kill their finest youth.
    His fury is poured out like fire
    on beautiful Jerusalem.e
  • Как неприятель, натянул Свой лук. В Своей правой руке держал Он меч, как враг, убил Он всех мужчин красивых в Иудее. И на шатры Сиона Он ярость Свою излил, как огонь.
  • Yes, the Lord has vanquished Israel
    like an enemy.
    He has destroyed her palaces
    and demolished her fortresses.
    He has brought unending sorrow and tears
    upon beautiful Jerusalem.
  • Господь стал, как неприятель. Он поглотил Израиль. Он разорил все её палаты, и крепости её разрушил, умножил у дочери Иуды печаль и плач над мёртвыми.
  • He has broken down his Temple
    as though it were merely a garden shelter.
    The LORD has blotted out all memory
    of the holy festivals and Sabbath days.
    Kings and priests fall together
    before his fierce anger.
  • Господь шатёр Свой снёс, как будто это сад был. Он уничтожил место то, куда Ему ходили люди поклоняться. Господь заставил в Сионе забыть праздники их и отдыха дни. Господь в негодовании и гневе Своём отверг царя и священников.
  • The Lord has rejected his own altar;
    he despises his own sanctuary.
    He has given Jerusalem’s palaces
    to her enemies.
    They shout in the LORD’s Temple
    as though it were a day of celebration.
  • Господь отверг Свой алтарь и Святое Место поклонения. Он позволил врагам снести стены палат Иерусалима. И радостно кричали в храме Господа они, как в дни праздников.
  • The LORD was determined
    to destroy the walls of beautiful Jerusalem.
    He made careful plans for their destruction,
    then did what he had planned.
    Therefore, the ramparts and walls
    have fallen down before him.
  • Господь задумал разрушить стену вокруг дочери Сиона. Стену Он линией отмерил. И не отвёл руки Своей от разорения. Все укрепления и стены заставил Он от горя плакать, и вместе рухнули они.
  • Jerusalem’s gates have sunk into the ground.
    He has smashed their locks and bars.
    Her kings and princes have been exiled to distant lands;
    her law has ceased to exist.
    Her prophets receive
    no more visions from the LORD.
  • Ворота Иерусалима ушли в землю. Разбил и уничтожил Он ворот запоры. Царь и князья её среди других народов, и нет уже для них заветов. И нет от Господа видений у её пророков.
  • The leaders of beautiful Jerusalem
    sit on the ground in silence.
    They are clothed in burlap
    and throw dust on their heads.
    The young women of Jerusalem
    hang their heads in shame.
  • Вожди Сиона безмолвно на земле сидят, посыпали головы пеплом и во власяницу оделись. Девушки иерусалимские к земле опустили головы свои.
  • I have cried until the tears no longer come;
    my heart is broken.
    My spirit is poured out in agony
    as I see the desperate plight of my people.
    Little children and tiny babies
    are fainting and dying in the streets.
  • Ослабели от слез глаза мои, и внутренности мои в муках. Сердце моё будто изливается на землю! Всё это оттого, что народ мой разбит, и от голода на улицах города умирают грудные младенцы и дети.
  • They cry out to their mothers,
    “We need food and drink!”
    Their lives ebb away in the streets
    like the life of a warrior wounded in battle.
    They gasp for life
    as they collapse in their mothers’ arms.
  • Умирая, они говорят матерям: "Где хлеб и вино?" Как раненые на городских улицах, они слабеют и на коленях своих матерей умирают.
  • What can I say about you?
    Who has ever seen such sorrow?
    O daughter of Jerusalem,
    to what can I compare your anguish?
    O virgin daughter of Zion,
    how can I comfort you?
    For your wound is as deep as the sea.
    Who can heal you?
  • Что я сказать тебе могу? С чем я сравнить тебя могу, девица дочь, Иерусалим? С чем мне сравнить тебя, чтобы тебя утешить, девица дочь, Сион? Рана твоя, как море, глубока! Кто может излечить её?
  • Your prophets have said
    so many foolish things, false to the core.
    They did not save you from exile
    by pointing out your sins.
    Instead, they painted false pictures,
    filling you with false hope.
  • Видения твоих пророков были пусты и ложны. Они грехи твои не раскрывали, чтобы пленение твоё предотвратить. И предсказания их были ложны, и в заблуждение тебя вводили.
  • All who pass by jeer at you.
    They scoff and insult beautiful Jerusalem,f saying,
    “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’
    and ‘Joy of All the Earth’?”
  • От удивления руками всплескивают все, кто проходит мимо. Они свистят и головой качают о дочери, Иерусалиме, и в удивлении говорят: "Тот ли это город, который люди называли совершенством красоты и радостью земли всей?"
  • All your enemies mock you.
    They scoff and snarl and say,
    “We have destroyed her at last!
    We have long waited for this day,
    and it is finally here!”
  • Все твои враги смеются над тобой. Они свистят, скрипят зубами и говорят: "Мы поглотили их! Вот день, которого мы ждали. Мы дожили, чтобы его увидеть".
  • But it is the LORD who did just as he planned.
    He has fulfilled the promises of disaster
    he made long ago.
    He has destroyed Jerusalem without mercy.
    He has caused her enemies to gloat over her
    and has given them power over her.
  • Господь совершил то, что задумал. Исполнил слово Своё, которое изрёк давно, без сожаления разорил тебя, врагам позволил радоваться Он, и силы их Он преумножил.
  • Cry aloudg before the Lord,
    O walls of beautiful Jerusalem!
    Let your tears flow like a river
    day and night.
    Give yourselves no rest;
    give your eyes no relief.
  • К Господу взывайте своими сердцами! О, стена дочери Сиона, пусть твои слезы день и ночь текут ручьём! Покоя не давай себе! И пусть не будет отдыха глазам!
  • Rise during the night and cry out.
    Pour out your hearts like water to the Lord.
    Lift up your hands to him in prayer,
    pleading for your children,
    for in every street
    they are faint with hunger.
  • Вставай и по ночам взывай! Взывай в начале каждой части ночи! Как воду, сердце перед Господом своё излей! В молитве руки протяни к Нему. Проси Его, чтоб дал Он твоим детям жизнь, детям, слабеющим от голода на всех улицах города.
  • “O LORD, think about this!
    Should you treat your own people this way?
    Should mothers eat their own children,
    those they once bounced on their knees?
    Should priests and prophets be killed
    within the Lord’s Temple?
  • Смотри, Господи, смотри с кем поступил Ты так! Должны ли женщины своих младенцев есть, которым дали жизнь и воспитали? Должны ли священники и пророки в храме Господа убитыми быть?
  • “See them lying in the streets —
    young and old,
    boys and girls,
    killed by the swords of the enemy.
    You have killed them in your anger,
    slaughtering them without mercy.
  • Дети и старцы в пыли на улицах лежат. Мечом убиты юноши и девушки мои. Ты, Господи, убил их в день гнева Твоего! Ты убивал их без пощады!
  • “You have invited terrors from all around,
    as though you were calling them to a day of feasting.
    In the day of the LORD’s anger,
    no one has escaped or survived.
    The enemy has killed all the children
    whom I carried and raised.”
  • Ты ужасы созвал ко мне со всех сторон, Ты звал их, как на праздник. В день гнева Господа никто не уцелел, не спасся. Кого вскормил я и кого растил, мой враг тех уничтожил.

  • ← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025