Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
I am the one who has seen the afflictions
that come from the rod of the LORD’s anger.
Я человек, испытавший горе
от жезла гнева Господа.
shutting out all light.
Он погнал меня и ввел
во тьму, а не в свет.
again and again, all day long.
Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
He has broken my bones.
Он состарил кожу мою и плоть мою,
сокрушил кости мои.
with anguish and distress.
Он осадил меня и окружил
горечью и тяготою.
like those long dead.
Погрузил меня во мрак,
как давно умерших.
He has bound me in heavy chains.
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
заковал меня в тяжелые цепи.
he has shut out my prayers.
Даже когда я взываю и прошу о помощи
Он не обращает внимания на мою молитву.
he has made my road crooked.
Камнями Он преградил мне путь,
искривил стези мои.
waiting to attack me.
Он подобен медведю в засаде
или затаившемуся льву.
leaving me helpless and devastated.
Сбил меня с пути и растерзал меня,
оставив без помощи.
and made me the target for his arrows.
Натянул Он Свой лук
и сделал меня мишенью для стрел Своих.
All day long they sing their mocking songs.
Стал я посмешищем для всего моего народа,
весь день в песнях насмехаются надо мной.
and given me a bitter cup of sorrow to drink.
Он напоил меня горькими травами
и насытил горечью.
He has rolled me in the dust.
Камнями сокрушил зубы мои,
втоптал меня в пыль.
and I have forgotten what prosperity is.
Лишена душа моя мира
я позабыл о благоденствии.
Everything I had hoped for from the LORD is lost!”
И сказал я: «Исчезло величие мое
и надежда моя на Господа».
Помню лишь о страдании и скитании,
во мне лишь горечь и желчь.
as I grieve over my loss.
Сильна память об этом,
поникла душа моя.
when I remember this:
Но вот что говорю я себе,
вот что дает мне надежду:
«Милость Господа никогда не иссякает,7
сострадание Его не истощается.
his mercies begin afresh each morning.
Они обновляются8 каждое утро;
велика верность Твоя!»
therefore, I will hope in him!”
Я сказал себе: «Господь — часть моя,
потому я буду надеяться на Него».
to those who search for him.
Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
к тем, кто ищет Его.
for salvation from the LORD.
Благо тому, кто молча ожидает
спасения от Господа.
to the yoke of his discipline:
Благо человеку, который несет ярмо
в юности своей.
beneath the LORD’s demands.
Пусть сидит в уединении и молчании,
потому что бремя это возложил на него Господь.
for there may be hope at last.
Пусть опускает уста свои в прах,
может быть, есть еще надежда.
and accept the insults of their enemies.
Пусть подставляет щеку свою бьющему
и насыщается бесчестием.
because of the greatness of his unfailing love.
И хотя Он посылает страдания,
Он же потом и помилует
по Своей великой любви.
or causing them sorrow.
Ведь не по изволению сердца Своего
Он приносит бедствие и горе людям.
all the prisoners of the land,
А когда топчут ногами
всех узников земли,
in defiance of the Most High,
лишают человека правосудия
перед лицом Всевышнего,
doesn’t the Lord see all these things?
притесняют человека на суде,
разве Владыка всего этого не видит?
without the Lord’s permission?
Кто может сказать — и исполнится,
если Владыка не повелит этому случиться?
send both calamity and good?
Не по слову ли Всевышнего
приходят бедствие и благо?
when we are punished for our sins?
Для чего жаловаться человеку,
ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
Let us turn back to the LORD.
Проверим же пути наши и испытаем их,
и вернемся к Господу.
to God in heaven and say,
Вознесем сердца наши и руки
к Богу на небесах и скажем :
and you have not forgiven us.
«Мы согрешили и восстали против тебя,
и Ты не простил нас.
and slaughtered us without mercy.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
губя без пощады.
so our prayers cannot reach you.
Ты скрыл Себя облаком,
чтобы не доходила наша молитва.
among the nations.
Ты сделал нас грязью и сором
среди народов.
have spoken out against us.
Все враги наши широко разинули
свою пасть на нас.
for we are trapped, devastated, and ruined.”
Мы страдали от ужаса и западни,
опустошения и разорения».
because of the destruction of my people!
Ручьями слезы текут из глаз моих,
потому что народ мой уничтожен.
they will not stop
Слезы мои будут течь,
не останавливаясь, без перерыва,
from heaven and sees.
пока Господь не посмотрит с небес
и не увидит.
over the fate of all the women of Jerusalem.
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
за всех дочерей моего города.
hunted me down like a bird.
Без причины враги мои пытались
поймать меня, словно птицу,
and dropped stones on me.
бросили меня в яму
и камнями закидали меня.
and I cried out, “This is the end!”
Воды сомкнулись над моей головой,
и я подумал: «Погиб я».
from deep within the pit.
Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
из ямы глубокой.
Hear my cry for help!”
Ты услышал голос мой;
не закрывай же ухо Свое
от моей мольбы об облегчении.
you told me, “Do not fear.”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
и говорил: «Не бойся».9
you have redeemed my life.
О Владыка, Ты защищал дело души моей,
искуплял жизнь мою.
Be my judge, and prove me right.
Ты видишь, Господи, угнетение мое,
рассуди же тяжбу мою.
my enemies have laid against me.
Ты видишь всю их мстительность,
все их заговоры против меня.
You know all about the plans they have made.
О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
все их заговоры против меня,
as they plot against me all day long.
как враги перешептываются
обо мне весь день.
I am the object of their mocking songs.
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
они насмехаются надо мною в своих песнях.
and then let your curse fall on them!
Мраком покрой их сердца,
и пусть проклятье Твое будет на них.