Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 2) | (Lamentations 4) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Hope in the LORD’s Faithfulness

    I am the one who has seen the afflictions
    that come from the rod of the LORD’s anger.
  • Я человек, испытавший горе
    от жезла гнева Господа.

  • He has led me into darkness,
    shutting out all light.
  • Он погнал меня и ввел
    во тьму, а не в свет.

  • He has turned his hand against me
    again and again, all day long.
  • Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
    и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

  • He has made my skin and flesh grow old.
    He has broken my bones.
  • Он состарил кожу мою и плоть мою,
    сокрушил кости мои.

  • He has besieged and surrounded me
    with anguish and distress.
  • Он осадил меня и окружил
    горечью и тяготою.

  • He has buried me in a dark place,
    like those long dead.
  • Погрузил меня во мрак,
    как давно умерших.

  • He has walled me in, and I cannot escape.
    He has bound me in heavy chains.
  • Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
    заковал меня в тяжелые цепи.

  • And though I cry and shout,
    he has shut out my prayers.
  • Даже когда я взываю и прошу о помощи
    Он не обращает внимания на мою молитву.

  • He has blocked my way with a high stone wall;
    he has made my road crooked.
  • Камнями Он преградил мне путь,
    искривил стези мои.

  • He has hidden like a bear or a lion,
    waiting to attack me.
  • Он подобен медведю в засаде
    или затаившемуся льву.

  • He has dragged me off the path and torn me in pieces,
    leaving me helpless and devastated.
  • Сбил меня с пути и растерзал меня,
    оставив без помощи.

  • He has drawn his bow
    and made me the target for his arrows.
  • Натянул Он Свой лук
    и сделал меня мишенью для стрел Своих.

  • He shot his arrows
    deep into my heart.
  • Он пронзил мое сердце
    стрелами из Своего колчана.

  • My own people laugh at me.
    All day long they sing their mocking songs.
  • Стал я посмешищем для всего моего народа,
    весь день в песнях насмехаются надо мной.

  • He has filled me with bitterness
    and given me a bitter cup of sorrow to drink.
  • Он напоил меня горькими травами
    и насытил горечью.

  • He has made me chew on gravel.
    He has rolled me in the dust.
  • Камнями сокрушил зубы мои,
    втоптал меня в пыль.

  • Peace has been stripped away,
    and I have forgotten what prosperity is.
  • Лишена душа моя мира
    я позабыл о благоденствии.

  • I cry out, “My splendor is gone!
    Everything I had hoped for from the LORD is lost!”
  • И сказал я: «Исчезло величие мое
    и надежда моя на Господа».

  • The thought of my suffering and homelessness
    is bitter beyond words.a
  • Помню лишь о страдании и скитании,
    во мне лишь горечь и желчь.

  • I will never forget this awful time,
    as I grieve over my loss.
  • Сильна память об этом,
    поникла душа моя.

  • Yet I still dare to hope
    when I remember this:
  • Но вот что говорю я себе,
    вот что дает мне надежду:

  • The faithful love of the LORD never ends!b
    His mercies never cease.
  • «Милость Господа никогда не иссякает,7
    сострадание Его не истощается.

  • Great is his faithfulness;
    his mercies begin afresh each morning.
  • Они обновляются8 каждое утро;
    велика верность Твоя!»

  • I say to myself, “The LORD is my inheritance;
    therefore, I will hope in him!”
  • Я сказал себе: «Господь — часть моя,
    потому я буду надеяться на Него».

  • The LORD is good to those who depend on him,
    to those who search for him.
  • Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
    к тем, кто ищет Его.

  • So it is good to wait quietly
    for salvation from the LORD.
  • Благо тому, кто молча ожидает
    спасения от Господа.

  • And it is good for people to submit at an early age
    to the yoke of his discipline:
  • Благо человеку, который несет ярмо
    в юности своей.

  • Let them sit alone in silence
    beneath the LORD’s demands.
  • Пусть сидит в уединении и молчании,
    потому что бремя это возложил на него Господь.

  • Let them lie face down in the dust,
    for there may be hope at last.
  • Пусть опускает уста свои в прах,
    может быть, есть еще надежда.

  • Let them turn the other cheek to those who strike them
    and accept the insults of their enemies.
  • Пусть подставляет щеку свою бьющему
    и насыщается бесчестием.

  • For no one is abandoned
    by the Lord forever.
  • Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

  • Though he brings grief, he also shows compassion
    because of the greatness of his unfailing love.
  • И хотя Он посылает страдания,
    Он же потом и помилует
    по Своей великой любви.

  • For he does not enjoy hurting people
    or causing them sorrow.
  • Ведь не по изволению сердца Своего
    Он приносит бедствие и горе людям.

  • If people crush underfoot
    all the prisoners of the land,
  • А когда топчут ногами
    всех узников земли,

  • if they deprive others of their rights
    in defiance of the Most High,
  • лишают человека правосудия
    перед лицом Всевышнего,

  • if they twist justice in the courts —
    doesn’t the Lord see all these things?
  • притесняют человека на суде,
    разве Владыка всего этого не видит?

  • Who can command things to happen
    without the Lord’s permission?
  • Кто может сказать — и исполнится,
    если Владыка не повелит этому случиться?

  • Does not the Most High
    send both calamity and good?
  • Не по слову ли Всевышнего
    приходят бедствие и благо?

  • Then why should we, mere humans, complain
    when we are punished for our sins?
  • Для чего жаловаться человеку,
    ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

  • Instead, let us test and examine our ways.
    Let us turn back to the LORD.
  • Проверим же пути наши и испытаем их,
    и вернемся к Господу.

  • Let us lift our hearts and hands
    to God in heaven and say,
  • Вознесем сердца наши и руки
    к Богу на небесах и скажем :

  • “We have sinned and rebelled,
    and you have not forgiven us.
  • «Мы согрешили и восстали против тебя,
    и Ты не простил нас.

  • “You have engulfed us with your anger, chased us down,
    and slaughtered us without mercy.
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
    губя без пощады.

  • You have hidden yourself in a cloud
    so our prayers cannot reach you.
  • Ты скрыл Себя облаком,
    чтобы не доходила наша молитва.

  • You have discarded us as refuse and garbage
    among the nations.
  • Ты сделал нас грязью и сором
    среди народов.

  • “All our enemies
    have spoken out against us.
  • Все враги наши широко разинули
    свою пасть на нас.

  • We are filled with fear,
    for we are trapped, devastated, and ruined.”
  • Мы страдали от ужаса и западни,
    опустошения и разорения».

  • Tears stream from my eyes
    because of the destruction of my people!
  • Ручьями слезы текут из глаз моих,
    потому что народ мой уничтожен.

  • My tears flow endlessly;
    they will not stop
  • Слезы мои будут течь,
    не останавливаясь, без перерыва,

  • until the LORD looks down
    from heaven and sees.
  • пока Господь не посмотрит с небес
    и не увидит.

  • My heart is breaking
    over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
    за всех дочерей моего города.

  • My enemies, whom I have never harmed,
    hunted me down like a bird.
  • Без причины враги мои пытались
    поймать меня, словно птицу,

  • They threw me into a pit
    and dropped stones on me.
  • бросили меня в яму
    и камнями закидали меня.

  • The water rose over my head,
    and I cried out, “This is the end!”
  • Воды сомкнулись над моей головой,
    и я подумал: «Погиб я».

  • But I called on your name, LORD,
    from deep within the pit.
  • Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
    из ямы глубокой.

  • You heard me when I cried, “Listen to my pleading!
    Hear my cry for help!”
  • Ты услышал голос мой;
    не закрывай же ухо Свое
    от моей мольбы об облегчении.

  • Yes, you came when I called;
    you told me, “Do not fear.”
  • Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
    и говорил: «Не бойся».9

  • Lord, you have come to my defense;
    you have redeemed my life.
  • О Владыка, Ты защищал дело души моей,
    искуплял жизнь мою.

  • You have seen the wrong they have done to me, LORD.
    Be my judge, and prove me right.
  • Ты видишь, Господи, угнетение мое,
    рассуди же тяжбу мою.

  • You have seen the vengeful plots
    my enemies have laid against me.
  • Ты видишь всю их мстительность,
    все их заговоры против меня.

  • LORD, you have heard the vile names they call me.
    You know all about the plans they have made.
  • О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
    все их заговоры против меня,

  • My enemies whisper and mutter
    as they plot against me all day long.
  • как враги перешептываются
    обо мне весь день.

  • Look at them! Whether they sit or stand,
    I am the object of their mocking songs.
  • Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
    они насмехаются надо мною в своих песнях.

  • Pay them back, LORD,
    for all the evil they have done.
  • Воздай им, Господи,
    по делам их рук.

  • Give them hard and stubborn hearts,
    and then let your curse fall on them!
  • Мраком покрой их сердца,
    и пусть проклятье Твое будет на них.

  • Chase them down in your anger,
    destroying them beneath the LORD’s heavens.
  • Преследуй их в гневе
    и истреби их из поднебесья, о Господь.


  • ← (Lamentations 2) | (Lamentations 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025