Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Lamentations 4:12
-
New Living Translation
Not a king in all the earth —
no one in all the world —
would have believed that an enemy
could march through the gates of Jerusalem.
-
(en) King James Bible ·
ל
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. -
(en) New King James Version ·
The kings of the earth,
And all inhabitants of the world,
Would not have believed
That the adversary and the enemy
Could enter the gates of Jerusalem — -
(en) New International Version ·
The kings of the earth did not believe,
nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
the gates of Jerusalem. -
(en) English Standard Version ·
The kings of the earth did not believe,
nor any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
The kings of the earth did not believe,
Nor did any of the inhabitants of the world,
That the adversary and the enemy
Could enter the gates of Jerusalem. -
(en) Darby Bible Translation ·
ל
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошёл во врата Иерусалима. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не вірили царі землі й усі мешканці світу, що супостат і ворог увійде в ворота єрусалимські. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не вірили царі землї й усї осадники земель, що ворог завзятий ввійшов у ворота Ерусалимські. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не вірили зе́мні царі та всі ме́шканці ці́лого світу, що вві́йде противник та ворог до брам Єрусалиму. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не верили ни цари земные,
ни все жители мира,
что неприятель войдет
в ворота Иерусалима. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Царі землі не повірили, — усі, що живуть у всесвіті, що ворог і гнобитель увійде крізь брами Єрусалима, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Цари земли поверить не могли, и весь народ не мог поверить, что неприятель смог пройти через врата Иерусалима.