Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Judgment on Israel’s Leaders

    Then the Spirit lifted me and brought me to the east gateway of the LORD’s Temple, where I saw twenty-five prominent men of the city. Among them were Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders among the people.
  • І дух мене підняв, і привів мене до брами Господнього дому, що дивилася напроти, до сходу. І ось біля входу в браму якихось двадцять п’ять мужів, і я побачив посеред них Єзонію, сина Езера, і Фалтія, сина Ванеї, провідників народу.
  • The Spirit said to me, “Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city.
  • І сказав мені Господь: Людський сину, це мужі, які задумують безумне і дають погану пораду в цьому місті,
  • They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot.a
  • кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
  • Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • Через це пророкуй проти них, пророкуй, людський сину.
  • Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say, “This is what the LORD says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
  • І зійшов на мене дух, і сказав мені: Так говорить Господь: Так ви сказали, доме Ізраїля, і Я знаю задуми вашого духу!
  • You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Ви помножили ваших мертвих у цьому місті, і ви наповнили його дороги побитими.
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot all right, but the pieces of meat are the victims of your injustice. As for you, I will soon drag you from this pot.
  • Через це так говорить Господь: Ваші мерці, яких ви поставили посеред нього, вони є м’ясом, а воно — казан! І Я вас виведу з-посеред нього.
  • I will bring on you the sword of war you so greatly fear, says the Sovereign LORD.
  • Меча боїтеся, то Я наведу на вас меч, — говорить Господь.
  • I will drive you out of Jerusalem and hand you over to foreigners, who will carry out my judgments against you.
  • І виведу вас з-посеред нього, і віддам вас у руки чужинців, і вчиню серед вас суди.
  • You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the LORD.
  • Ви впадете від меча, Я судитиму вас на горах Ізраїля. І ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,
  • Воно не буде вам за казан, і ви не будете посеред нього, як м’ясо. Я судитиму вас на горах Ізраїля,
  • and you will know that I am the LORD. For you have refused to obey my decrees and regulations; instead, you have copied the standards of the nations around you.”
  • і ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, “O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?”
  • І сталося, що коли я пророкував, то Фалтій, син Ванеї, помер, і я впав долілиць, і закричав великим голосом, і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи! Невже Ти чиниш кінець тим, що залишилися з Ізраїля?

  • Hope for Exiled Israel

    Then this message came to me from the LORD:
  • До мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, the people still left in Jerusalem are talking about you and your relatives and all the people of Israel who are in exile. They are saying, ‘Those people are far away from the LORD, so now he has given their land to us!’
  • Людський сину, твої брати і чоловіки полону, ти і весь дім Ізраїля, — тим, яким сказали ті, що живуть в Єрусалимі: Відійдіть далеко від Господа, нам дана земля у спадок, — досягли кінця.
  • “Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign LORD says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
  • Через це скажи: Так говорить Господь: Відкидаю їх до народів і розсію їх по всій землі, і буду їм на мале освячення в країнах, куди тільки туди ввійдуть.
  • I, the Sovereign LORD, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
  • Через це скажи: Так говорить Господь: І прийму їх з народів, і зберу їх з країн, куди Я їх у них розсіяв, і Я дам їм землю Ізраїля.
  • “When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
  • І ввійдуть туди, і викинуть усі її гидоти та всі її беззаконня з неї.
  • And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them. I will take away their stony, stubborn heart and give them a tender, responsive heart,b
  • І Я дам їм інше серце, і дам їм новий дух, і заберу кам’яне серце з їхнього тіла, і дам їм тілесне серце,
  • so they will obey my decrees and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.
  • щоби ходили за Моїми приписами і берегли Мої заповіді та виконували їх. І будуть Мені за народ, і Я їм буду за Бога.
  • But as for those who long for vile images and detestable idols, I will repay them fully for their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • А щодо серця їхніх гидот та їхніх беззаконь, так, як ходить їхнє серце, то Я дав їхні дороги на їхні голови, — говорить Господь.

  • The LORD’s Glory Leaves Jerusalem

    Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
  • І херувими підняли свої крила і колеса, що поблизу них, і слава Бога Ізраїля, яка на них, — над ними.
  • Then the glory of the LORD went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • І Господня слава піднялася з-посеред міста, і стала на горі, що була напроти міста.
  • Afterward the Spirit of God carried me back again to Babylonia,c to the people in exile there. And so ended the vision of my visit to Jerusalem.
  • А дух мене підняв і повів мене в землю халдеїв до полонених у видінні Божим духом. І я вийшов з видіння, яке я побачив,
  • And I told the exiles everything the LORD had shown me.
  • і я сказав полоненим усі Господні слова, які Він мені показав.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025