Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 15) | (Ezekiel 17) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jerusalem — an Unfaithful Wife

    Then another message came to me from the LORD:
  • 45 Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
  • — Сын человеческий, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Give her this message from the Sovereign LORD: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • и скажи: Так говорит Иерусалиму Владыка Господь: «Твои корни и кровные узы46 — в земле Ханаана; твой отец был аморрей, а мать хеттеянка.
  • On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth.
  • В день, когда ты родилась, твоя пуповина не была перерезана, тебя не вымыли водой, не вытерли солью, чтобы очистить, и не завернули в пеленки.
  • No one had the slightest interest in you; no one pitied you or cared for you. On the day you were born, you were unwanted, dumped in a field and left to die.
  • Никто не глянул на тебя с жалостью, чтобы, из сострадания к тебе, сделать что-нибудь из этого. Нет, тебя бросили в открытом поле, потому что в день, когда ты родилась, тебя гнушались.
  • “But I came by and saw you there, helplessly kicking about in your own blood. As you lay there, I said, ‘Live!’
  • Я проходил мимо и увидел, как ты бьешься в крови, и сказал тебе, лежащей в крови: „Живи!“ Да, Я сказал тебе в крови: „Живи!“
  • And I helped you to thrive like a plant in the field. You grew up and became a beautiful jewel. Your breasts became full, and your body hair grew, but you were still naked.
  • Я взрастил тебя, как растение в поле. Ты выросла, стала высокой и достигла превосходной красоты; у тебя поднялись груди и выросли волосы, но ты оставалась нагой и непокрытой.
  • And when I passed by again, I saw that you were old enough for love. So I wrapped my cloak around you to cover your nakedness and declared my marriage vows. I made a covenant with you, says the Sovereign LORD, and you became mine.
  • Я снова проходил мимо и посмотрел на тебя: ты достигла возраста любви. Я простер над тобой край одежды и покрыл твою наготу. Я поклялся тебе и заключил с тобой брачный союз, — возвещает Владыка Господь, — и ты стала Моей.
  • “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
  • Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • I gave you expensive clothing of fine linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine goatskin leather.
  • Я одел тебя в расшитое платье и обул в сандалии из дюгоневой кожи; Я облек тебя в тонкий лен и покрыл драгоценным шелком.
  • I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
  • Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею,
  • a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.
  • вдел в нос кольцо, в уши — серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • And so you were adorned with gold and silver. Your clothes were made of fine linen and costly fabric and were beautifully embroidered. You ate the finest foods — choice flour, honey, and olive oil — and became more beautiful than ever. You looked like a queen, and so you were!
  • Ты украсилась золотом и серебром, а одежды твои были из тонкого льна, драгоценного шелка и расшитой ткани. Ты питалась лучшей мукой, медом и оливковым маслом. Ты была замечательно красива, ты стала царицей.
  • Your fame soon spread throughout the world because of your beauty. I dressed you in my splendor and perfected your beauty, says the Sovereign LORD.
  • Слава о твоей красоте разошлась среди народов, ведь она была совершенной ради Моего великолепия, которым Я тебя наделил, — возвещает Владыка Господь.
  • “But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.
  • Но ты понадеялась на свою красоту и, пользуясь славой, стала блудницей. Ты отдавалась всякому, кто проходил мимо.
  • You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you played the prostitute. Unbelievable! How could such a thing ever happen?
  • Ты взяла часть своих одежд, чтобы сделать разноцветные святилища на возвышенностях, и распутничала там; никогда не бывало подобного этому, и впредь не будет.47
  • You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!
  • Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
  • You used the beautifully embroidered clothes I gave you to dress your idols. Then you used my special oil and my incense to worship them.
  • Ты взяла свои расшитые одежды, чтобы одеть их в них, и ставила перед ними Мое оливковое масло и благовония.
  • Imagine it! You set before them as a sacrifice the choice flour, olive oil, and honey I had given you, says the Sovereign LORD.
  • И пищу, что Я дал тебе, лучшую муку, оливковое масло и мед, которыми Я кормил тебя, — ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как все было, — возвещает Владыка Господь.
  • “Then you took your sons and daughters — the children you had borne to me — and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough?
  • Ты брала своих сыновей и дочерей, которых родила Мне, и приносила их в жертву, на съедение идолам.48 Разве не достаточно было твоего распутства?
  • Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood.
  • При своих омерзительных обычаях и распутстве ты не вспоминала о днях своей юности, когда ты, нагая, непокрытая, билась в крови.
  • “What sorrow awaits you, says the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
  • Горе! Горе тебе, — возвещает Владыка Господь. — После всех твоих прочих злодейств
  • you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.
  • ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
  • On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.
  • В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной.
  • Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity.
  • Ты распутничала с египтянами,49 твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь все более распутной.
  • That is why I struck you with my fist and reduced your boundaries. I handed you over to your enemies, the Philistines, and even they were shocked by your lewd conduct.
  • И вот, Я поднял на тебя руку и уменьшил определенную тебе землю; Я предал тебя в распоряжение твоих врагов, дочерей филистимских, которые устыдились твоего непристойного поведения.
  • You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied.
  • Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и все-таки не утолила своей похоти.
  • You added to your lovers by embracing Babylonia,a the land of merchants, but you still weren’t satisfied.
  • Ты умножала свое распутство и с Халдеей, землей купцов, но и тогда не познала утоления.
  • “What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
  • Как истомилось твое сердце, — возвещает Владыка Господь, — когда ты все это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • You build your pagan shrines on every street corner and your altars to idols in every square. In fact, you have been worse than a prostitute, so eager for sin that you have not even demanded payment.
  • Когда ты делала насыпи в начале каждой улицы и строила святилища50 на каждой площади, ты не была похожа на блудницу, потому что отвергала плату.
  • Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
  • Ты — жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
  • Prostitutes charge for their services — but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.
  • Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • So you are the opposite of other prostitutes. You pay your lovers instead of their paying you!
  • В распутстве своем ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них.

  • Judgment on Jerusalem’s Prostitution

    “Therefore, you prostitute, listen to this message from the LORD!
  • Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
  • This is what the Sovereign LORD says: Because you have poured out your lust and exposed yourself in prostitution to all your lovers, and because you have worshiped detestable idols,b and because you have slaughtered your children as sacrifices to your gods,
  • Так говорит Владыка Господь: За то, что ты была похотлива и открывала свою наготу, предаваясь распутству с любовниками, за твоих омерзительных идолов, и за то, что ты давала им кровь своих детей,
  • this is what I am going to do. I will gather together all your allies — the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated — and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.
  • Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
  • I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
  • Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти.
  • Then I will give you to these many nations who are your lovers, and they will destroy you. They will knock down your pagan shrines and the altars to your idols. They will strip you and take your beautiful jewels, leaving you stark naked.
  • Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои насыпи и разрушат святилища на возвышенностях. Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности, оставив тебя обнаженной и непокрытой.
  • They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords.
  • Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
  • They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers.
  • Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • “Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.
  • После этого Моя ярость против тебя утихнет, и ревнивый гнев отвратится от тебя; Я успокоюсь и больше не буду гневаться.
  • But first, because you have not remembered your youth but have angered me by doing all these evil things, I will fully repay you for all of your sins, says the Sovereign LORD. For you have added lewd acts to all your detestable sins.
  • Так как ты не вспоминала о днях своей юности, но вызывала Мой гнев всем этим, Я непременно обрушу тебе на голову то, что ты наделала, — возвещает Владыка Господь. — Разве ты не прибавила разврата к прочим твоим мерзостям?
  • Everyone who makes up proverbs will say of you, ‘Like mother, like daughter.’
  • Вот, всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“.
  • For your mother loathed her husband and her children, and so do you. And you are exactly like your sisters, for they despised their husbands and their children. Truly your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестер, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец — аморрей.
  • “Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south.
  • Твоя старшая сестра — Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра — Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption.
  • Ты не только шла по их путям и перенимала их омерзительные обычаи, но во всех своих путях ты скоро превзошла всех их.
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, Sodom and her daughters were never as wicked as you and your daughters.
  • Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — твоя сестра Содом и ее дочери не творили того, что творила ты и твои дочери.
  • Sodom’s sins were pride, gluttony, and laziness, while the poor and needy suffered outside her door.
  • Вот в чем был грех Содома твоей сестры: она и ее дочери были надменны, пресыщены и равнодушны; они не помогали нищему и бедняку.
  • She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.c
  • Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому Я погубил их, увидев это.
  • “Even Samaria did not commit half your sins. You have done far more detestable things than your sisters ever did. They seem righteous compared to you.
  • Самария не совершила и половины твоих грехов. Ты превзошла их мерзостями, и по сравнению с тем, что ты натворила, твои сестры кажутся праведными.
  • Shame on you! Your sins are so terrible that you make your sisters seem righteous, even virtuous.
  • Неси свой позор, ведь ты предоставила некоторое оправдание для сестер. Так как твои грехи были отвратительнее их грехов, они кажутся праведнее тебя. Красней от стыда и неси свой позор, ведь рядом с тобой сестры кажутся праведными.
  • “But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.
  • Но Я верну благополучие Содому и ее дочерям, а также Самарии и ее дочерям, и вместе с ними верну благополучие тебе,
  • Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.
  • чтобы тебе нести свой позор и краснеть от стыда за все, что ты натворила, служа для них утешением.
  • Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored.
  • А твои сестры, Содом со своими дочерьми и Самария с дочерьми ее, вернутся в свое прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернешься в свое прежнее состояние.
  • In your proud days you held Sodom in contempt.
  • Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned — by Edomd and all her neighbors and by Philistia.
  • до того, как раскрылось твое бесчестие? А теперь ты являешься посмешищем для дочерей Арама51 и всех их соседей и для дочерей филистимских — всех вокруг, кто презирает тебя.
  • This is your punishment for all your lewdness and detestable sins, says the LORD.
  • Неси наказание за свой разврат и свои мерзости, — возвещает Господь. —
  • “Now this is what the Sovereign LORD says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant.
  • Так говорит Владыка Господь: Я поступлю с тобой так, как ты заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив завет.
  • Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
  • Then you will remember with shame all the evil you have done. I will make your sisters, Samaria and Sodom, to be your daughters, even though they are not part of our covenant.
  • Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой.
  • And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
  • Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я — Господь,
  • You will remember your sins and cover your mouth in silent shame when I forgive you of all that you have done. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • чтобы, когда Я прощу тебе все, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора, возвещает Владыка Господь».

  • ← (Ezekiel 15) | (Ezekiel 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025