Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Justice of a Righteous God

    Then another message came to me from the LORD:
  • Пришло ко мне Господа слово:
  • “Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?
  • "Вы продолжаете повторять пословицу: Отцы съели кислый виноград, а у детей оскомина".
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, you will not quote this proverb anymore in Israel.
  • Но Господь Всемогущий говорит: "Жизнью Моей клянусь, что люди Израиля не будут считать эту пословицу справедливой.
  • For all people are mine to judge — both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
  • Все люди принадлежат Мне, и с каждым Я буду обходиться одинаково. И не будет иметь значения, отцом был этот человек или сыном. Тот, кто грешит, тот и умрёт.
  • “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
  • Кто праведен, тот будет жить, он обходится с другими справедливо.
  • He does not feast in the mountains before Israel’s idolsa or worship them. He does not commit adultery or have intercourse with a woman during her menstrual period.
  • Он не ходит в горы разделять пищу, принесённую в жертву идолам. Он не молится им, не прелюбодействует с женой соседа, не спит со своей женой во дни её очищения.
  • He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Он не эксплуатирует других. Если кто у него занимает деньги, он по возвращению долга всегда возвращает залог. Он не ворует. Он даёт хлеб голодному и одежду нагому.
  • He grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,
  • Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять.
  • and faithfully obeys my decrees and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.
  • Он подчиняется Моим законам. Он подчиняется Моим заветам. Он праведен и непременно будет жить.
  • “But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
  • Может случиться, что у этого человека сын вор или убийца,
  • And that son does all the evil things his father would never do — he worships idols on the mountains, commits adultery,
  • или способен пойти в горы, чтобы разделить хлеб свой с идолами, или грешить прелюбодеянием с женой своего соседа.
  • oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem their security, worships idols, commits detestable sins,
  • Он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
  • and lends money at excessive interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.
  • Человека, взявшего в долг у него, он заставит платить с лихвой. Плох такой сын и жить не будет, и никто, кроме него, не отвечает за его смерть.
  • “But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father’s wickedness and decides against that kind of life.
  • Но у этого плохого сына может тоже родиться сын, который будет понимать всё, что делает его отец, и он откажется жить по-отцовски, он будет справедлив к другим людям.
  • This son refuses to worship idols on the mountains and does not commit adultery.
  • Он не пойдёт есть в горы, не будет молиться грязным идолам в Израиле и грешить прелюбодеянием с женою соседа.
  • He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Он не эксплуатирует других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует. Он даёт голодным хлеб и нагим — одежду.
  • He helps the poor,b does not lend money at interest, and obeys all my regulations and decrees. Such a person will not die because of his father’s sins; he will surely live.
  • Он не делает плохого. И если даёт бедным в долг, то даёт деньги не в рост, не наживается на этом. Он подчиняется заветам Моим и следует Моим законам, и за грехи отца своего он не обретёт смерти, он останется жить.
  • But the father will die for his many sins — for being cruel, robbing people, and doing what was clearly wrong among his people.
  • Отец его может приносить людям вред, может воровать и никогда не делать добра для людей Моих. Тогда он умрёт за свои грехи, но его сын не будет наказан за его грехи.
  • “‘What?’ you ask. ‘Doesn’t the child pay for the parent’s sins?’ No! For if the child does what is just and right and keeps my decrees, that child will surely live.
  • Ты можешь спросить: "Почему сын не будет наказан за грехи своего отца?" Потому, что он был праведным и делал добро, подчинялся Моим законам, поэтому он будет жить.
  • The person who sins is the one who will die. The child will not be punished for the parent’s sins, and the parent will not be punished for the child’s sins. Righteous people will be rewarded for their own righteous behavior, and wicked people will be punished for their own wickedness.
  • Кто грешит, тот и умрёт, а сын не будет наказан за грехи своего отца, как и отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.
  • But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my decrees and do what is just and right, they will surely live and not die.
  • Но если грешник изменяет свою жизнь, он будет жить и не умрёт. Человек может остановиться и не творить больше зла, может начать подчиняться Моим законам и стать справедливым и добрым.
  • All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Бог не будет помнить его злых дел. Этот человек будет жить за добро, которое он сделал".
  • “Do you think that I like to see wicked people die? says the Sovereign LORD. Of course not! I want them to turn from their wicked ways and live.
  • Господь Всемогущий говорит: "Я не хочу смерти недобрых людей, Я хочу изменить их жизнь.
  • However, if righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things and act like other sinners, should they be allowed to live? No, of course not! All their righteous acts will be forgotten, and they will die for their sins.
  • И если праведник остановится в праведности своей, начнёт творить зло, как в прошлом делал недобрый человек, и если он станет злым, Бог не будет помнить содеянного им добра. Бог будет помнить только то, что этот человек отвернулся от Него и начал грешить. Поэтому тот человек умрёт.
  • “Yet you say, ‘The Lord isn’t doing what’s right!’ Listen to me, O people of Israel. Am I the one not doing what’s right, or is it you?
  • Вы, люди, можете думать, что Мой путь несправедлив. Но, семья Израиля, послушай! Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • When righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things, they will die for it. Yes, they will die because of their sinful deeds.
  • И если праведный человек становится злым, он должен умереть за свои беззаконные поступки.
  • And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • И если плохой человек станет праведником, он спасёт свою жизнь.
  • They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
  • Он увидел свои дурные поступки, и он вернулся ко Мне, он прекратил творить зло, и он будет жить. Он не умрёт".
  • And yet the people of Israel keep saying, ‘The Lord isn’t doing what’s right!’ O people of Israel, it is you who are not doing what’s right, not I.
  • Люди Израиля сказали: "Путь Господа Всемогущего несправедлив!" Бог ответил: "Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • “Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign LORD. Repent, and turn from your sins. Don’t let them destroy you!
  • Потому что Я буду судить каждого из семьи Израиля за его дела". Так сказал Господь Всемогущий. "Так что придите ко Мне, остановитесь во зле и грехах, не позволяйте грязным идолам вести вас и дальше к грехам.
  • Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
  • Выбросьте зло, которое вы сделали. Измените ваши сердца и души, ибо вы не должны навлекать на себя смерть, люди Израиля.
  • I don’t want you to die, says the Sovereign LORD. Turn back and live!
  • Я не желаю вам смерти, вернитесь ко Мне и живите". Так сказал Господь Всемогущий.

  • ← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025