Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 21) | (Ezekiel 23) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The Sins of Jerusalem

    Now this message came to me from the LORD:
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins,
  • І ти, людський сину, хіба судитимеш місто крові? І покажи йому всі його беззаконня,
  • and give her this message from the Sovereign LORD: O city of murderers, doomed and damned — city of idols,a filthy and foul —
  • і скажеш: Так говорить Господь: О, місто, що проливаєш кров посеред себе, щоб прийшов його час, і що чиниш задумами згідно зі своїми, щоб його опоганити,
  • you are guilty because of the blood you have shed. You are defiled because of the idols you have made. Your day of destruction has come! You have reached the end of your years. I will make you an object of mockery throughout the world.
  • ти вчинило переступ у їхній крові, яку ти пролило, і ти опоганилося у твоїх задумах, які ти здійснило, і ти наблизило твої дні, і ти привело час твоїх років. Через це Я тебе дав на погорду народам і на сміх усім країнам,
  • O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people far and near.
  • що близько до тебе, і тим, що далеко віддалені від тебе, і кепкуватимуть з тебе. Славна нечистотою і численна беззаконнями.
  • “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
  • Ось володарі дому Ізраїля, кожний зійшовся в тобі до своїх кровних, щоб пролити кров.
  • Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you.
  • На батька і матір говорять у тобі зло і поводилися неправедно в тобі з приходьком, у тобі насилували сироту і вдову.
  • You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
  • І зневажили Мої святощі, і опоганили Мої суботи в тобі.
  • People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things.
  • У тобі — мужі-розбійники, щоб у тобі проливати кров, і на пагорбах у тобі їли, неправедне робили посеред тебе.
  • Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating.
  • Сором батька відкрили в тобі й відставлену в нечистотах у тобі впокорили.
  • Within your walls live men who commit adultery with their neighbors’ wives, who defile their daughters-in-law, or who rape their own sisters.
  • Вони — кожний з жінкою свого ближнього — чинили беззаконня, і кожний опоганив свою невістку в безбожності, і кожний свою сестру, дочку свого батька, впокорив у тобі.
  • There are hired murderers, loan racketeers, and extortioners everywhere. They never even think of me and my commands, says the Sovereign LORD.
  • Дари брали в тобі, щоб пролити кров, лихву і понад міру брали в тобі. І ти завершило повноту твоєї злоби, що в насильстві, а Мене ти забуло, — говорить Господь.
  • “But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
  • Якщо ж приведу Мою руку до Моєї руки над тим, що ти виповнило, що ти зробило, і на твою кров, що була посеред тебе,
  • How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the LORD, have spoken, and I will do what I said.
  • то хіба твоє серце встоїть? Чи твої руки будуть сильні в дні, в які Я чиню проти тебе? Я, Господь, сказав і зроблю!
  • I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
  • І розсію тебе в народах, і розкину тебе в країнах, і від тебе зникне твоя нечистота,
  • And when I have been dishonored among the nations because of you,b you will know that I am the LORD.”
  • і дам спадок у тобі перед очима народів. І пізнаєте, що Я — Господь.

  • The LORD’s Refining Furnace

    Then this message came to me from the LORD:
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over — a useless mixture of copper, tin, iron, and lead.
  • Людський сину, ось для Мене весь дім Ізраїля став змішаний міддю, залізом, оловом і свинцем. Він — домішка посеред срібла.
  • So tell them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem.
  • Через це скажи: Так говорить Господь: Тому що ви всі сталися на одне змішання, через це ось Я приймаю вас до середини Єрусалима.
  • Just as silver, copper, iron, lead, and tin are melted down in a furnace, I will melt you down in the heat of my fury.
  • Так, як приймається срібло, мідь, залізо, олово і свинець посеред печі, щоби дихнути на нього вогнем, щоб розплавити, так Я прийму в Моєму гніві й зберу, і розплавлю вас,
  • I will gather you together and blow the fire of my anger upon you,
  • і дихну на вас вогнем Мого гніву, і розплавитеся посеред нього.
  • and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the LORD, have poured out my fury on you.’”
  • Так, як плавиться срібло посеред печі, так розплавитеся посеред неї. І пізнаєте, що Я, Господь, вилив Мій гнів на вас.

  • The Sins of Israel’s Leaders

    Again a message came to me from the LORD:
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.
  • Людський сину, скажи йому: Ти є земля не наводнена, і не було на тобі дощу в дні гніву.
  • Your princesc plot conspiracies just as lions stalk their prey. They devour innocent people, seizing treasures and extorting wealth. They make many widows in the land.
  • Його старійшини посеред нього, як леви, що ричать, що здійснюють грабунок, що їдять душі силою, що приймають честь, і твої вдови помножилися посеред тебе.
  • Your priests have violated my instructions and defiled my holy things. They make no distinction between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that I am dishonored among them.
  • І його священики відцуралися Мого закону і опоганили Мої святощі. Вони не розрізнили між святим і не святим, і не розрізнили між нечистим і чистим, і від моїх субот закрили свої очі, і Я був осквернений посеред них.
  • Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Його володарі посеред нього, як вовки, що вихапують здобич, аби пролити кров, щоб тільки отримати наживу [1].
  • And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign LORD,’ when the LORD hasn’t spoken a single word to them.
  • І його пророки, що себе намазують, упадуть — ті, які бачать марне, які чаклують брехню, які говорять: Так говорить Господь! — а Господь не говорив.
  • Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
  • Вони неправедно гнітять народ землі й здійснюють грабунок, насилують бідного й убогого, і не поводяться праведно з приходьком.
  • “I looked for someone who might rebuild the wall of righteousness that guards the land. I searched for someone to stand in the gap in the wall so I wouldn’t have to destroy the land, but I found no one.
  • І Я шукав у них чоловіка, що живе праведно, і що стоїть перед Моїм обличчям досконало в часі землі, щоб до кінця її не вигубити, та Я не знайшов!
  • So now I will pour out my fury on them, consuming them with the fire of my anger. I will heap on their heads the full penalty for all their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • І Я вилив на нього Мій гнів у вогні Мого гніву, щоб вигубити. Їхні дороги Я дав на їхні голови, — говорить Господь! Господь!

  • ← (Ezekiel 21) | (Ezekiel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025