Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Adultery of Two Sisters

    This message came to me from the LORD:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.
  • — Сын человеческий, были две женщины, дочери одной матери.
  • They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
  • Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • The older girl was named Oholah, and her sister was Oholibah. I married them, and they bore me sons and daughters. I am speaking of Samaria and Jerusalem, for Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
  • Старшую звали Огола,70 а ее сестру Оголива.71 Они были Моими и рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — это Иерусалим.
  • “Then Oholah lusted after other lovers instead of me, and she gave her love to the Assyrian officers.
  • Огола стала блудницей, когда еще была Моей. Она воспылала похотью к своим любовникам-ассирийцам: к воинам,
  • They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.
  • одетым в голубое, к наместникам и военачальникам — все они были красивыми юношами, всадниками на конях.
  • And so she prostituted herself with the most desirable men of Assyria, worshiping their idolsa and defiling herself.
  • Она распутствовала с ассирийской знатью и осквернялась идолами тех, к кому загоралась похотью.
  • For when she left Egypt, she did not leave her spirit of prostitution behind. She was still as lewd as in her youth, when the Egyptians slept with her, fondled her breasts, and used her as a prostitute.
  • Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть.
  • “And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
  • Поэтому Я отдал ее во власть ассирийцев, к которым она пылала похотью.
  • They stripped her, took away her children as their slaves, and then killed her. After she received her punishment, her reputation was known to every woman in the land.
  • Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин.
  • “Yet even though Oholibah saw what had happened to Oholah, her sister, she followed right in her footsteps. And she was even more depraved, abandoning herself to her lust and prostitution.
  • Ее сестра Оголива видела это, но в похоти и распутстве становилась развратнее сестры.
  • She fawned over all the Assyrian officers — those captains and commanders in handsome uniforms, those charioteers driving their horses — all of them attractive young men.
  • Она тоже пылала похотью к ассирийцам — наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам.
  • I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.
  • Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути.
  • “Then she carried her prostitution even further. She fell in love with pictures that were painted on a wall — pictures of Babylonianb military officers, outfitted in striking red uniforms.
  • Но она предалась еще большему распутству. Она увидела мужчин, нарисованных на стене, изображения халдеев, запечатленных красной краской,
  • Handsome belts encircled their waists, and flowing turbans crowned their heads. They were dressed like chariot officers from the land of Babylonia.c
  • с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи.
  • When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
  • Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
  • So they came and committed adultery with her, defiling her in the bed of love. After being defiled, however, she rejected them in disgust.
  • Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением.
  • “In the same way, I became disgusted with Oholibah and rejected her, just as I had rejected her sister, because she flaunted herself before them and gave herself to satisfy their lusts.
  • Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры.
  • Yet she turned to even greater prostitution, remembering her youth when she was a prostitute in Egypt.
  • Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте.
  • She lusted after lovers with genitals as large as a donkey’s and emissions like those of a horse.
  • Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов.
  • And so, Oholibah, you relived your former days as a young girl in Egypt, when you first allowed your breasts to be fondled.
  • Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди.

  • The LORD’s Judgment of Oholibah

    “Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will send your lovers against you from every direction — those very nations from which you turned away in disgust.
  • Поэтому, Оголива, так говорит Владыка Господь: «Я настрою против тебя любовников, от которых ты отвернулась с отвращением, и поведу их на тебя отовсюду —
  • For the Babylonians will come with all the Chaldeans from Pekod and Shoa and Koa. And all the Assyrians will come with them — handsome young captains, commanders, chariot officers, and other high-ranking officers, all riding their horses.
  • вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все — всадники на конях.
  • They will all come against you from the northd with chariots, wagons, and a great army prepared for attack. They will take up positions on every side, surrounding you with men armed with shields and helmets. And I will hand you over to them for punishment so they can do with you as they please.
  • Они пойдут на тебя с оружием,72 колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам.
  • I will turn my jealous anger against you, and they will deal harshly with you. They will cut off your nose and ears, and any survivors will then be slaughtered by the sword. Your children will be taken away as captives, and everything that is left will be burned.
  • Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь.
  • They will strip you of your beautiful clothes and jewels.
  • Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • In this way, I will put a stop to the lewdness and prostitution you brought from Egypt. You will never again cast longing eyes on those things or fondly remember your time in Egypt.
  • Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.
  • “For this is what the Sovereign LORD says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.
  • Ведь так говорит Владыка Господь: Смотри, Я отдаю тебя во власть тех, кого ты ненавидишь, тех, от кого ты отвернулась с отвращением.
  • They will treat you with hatred and rob you of all you own, leaving you stark naked. The shame of your prostitution will be exposed to all the world.
  • Ненавидя тебя, они отнимут все, ради чего ты трудилась. Они бросят тебя нагой, непокрытой, и откроется весь срам твоего распутства. Твои бесстыдство и разврат
  • You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
  • довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами.
  • Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
  • Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
  • “Yes, this is what the Sovereign LORD says:
    “You will drink from your sister’s cup of terror,
    a cup that is large and deep.
    It is filled to the brim
    with scorn and derision.
  • Так говорит Владыка Господь:

    «Ты выпьешь чашу сестры,
    глубокую и широкую;
    ты станешь посмешищем и позором:
    чаша вмещает много.

  • Drunkenness and anguish will fill you,
    for your cup is filled to the brim with distress and desolation,
    the same cup your sister Samaria drank.
  • Ты будешь полна хмеля и горя,
    выпив чашу гибели и разорения —
    чашу твоей сестры Самарии.

  • You will drain that cup of terror
    to the very bottom.
    Then you will smash it to pieces
    and beat your breast in anguish.
    I, the Sovereign LORD, have spoken!
  • Ты будешь пить ее и осушишь;
    разобьешь ее на куски
    и будешь терзать себе грудь.
    Я так сказал», — возвещает Владыка Господь.

  • “And because you have forgotten me and turned your back on me, this is what the Sovereign LORD says: You must bear the consequences of all your lewdness and prostitution.”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: «Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство».

  • The LORD’s Judgment on Both Sisters

    The LORD said to me, “Son of man, you must accuse Oholah and Oholibah of all their detestable sins.
  • Господь сказал мне:
    — Сын человеческий, будешь ли судить Оголу и Оголиву? Тогда укажи им на их омерзительные дела.
  • They have committed both adultery and murder — adultery by worshiping idols and murder by burning as sacrifices the children they bore to me.
  • Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
  • Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
  • В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
  • “You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.
  • Они даже посылали за людьми, которые приходили издалека, и когда те появлялись, ты мылась для них, подводила глаза и надевала драгоценности.
  • You sat with them on a beautifully embroidered couch and put my incense and my special oil on a table that was spread before you.
  • Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • From your room came the sound of many men carousing. They were lustful men and drunkardse from the wilderness, who put bracelets on your wrists and beautiful crowns on your heads.
  • У нее раздавались крики праздной толпы. Севеян73 из пустыни приводили вместе с чернью, и те надевали браслеты на руки этой женщине и ее сестре и возлагали прекрасные венцы им на головы.
  • Then I said, ‘If they really want to have sex with old worn-out prostitutes like these, let them!’
  • Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть».
  • And that is what they did. They had sex with Oholah and Oholibah, these shameless prostitutes.
  • И они спали с ней. Они спали с этими блудницами, Оголой и Оголивой, как спят с блудницами.
  • But righteous people will judge these sister cities for what they really are — adulterers and murderers.
  • Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.
  • “Now this is what the Sovereign LORD says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
  • Так говорит Владыка Господь: «Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
  • Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.
  • Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
  • You will be fully repaid for all your prostitution — your worship of idols. Yes, you will suffer the full penalty. Then you will know that I am the Sovereign LORD.”
  • Вы понесете наказание за разврат и за грех идолопоклонства. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь».

  • ← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025