Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Adultery of Two Sisters

    This message came to me from the LORD:
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.
  • Сину чоловічий! Були дві женщини, дочки однієї матері,
  • They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
  • І блудували вони в Египтї, блудували ще в молодощах своїх; там були подавлені груди їх, і там помякли дївичі соски їх.
  • The older girl was named Oholah, and her sister was Oholibah. I married them, and they bore me sons and daughters. I am speaking of Samaria and Jerusalem, for Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
  • А було на ймя їм: старшій — Огола, а сестрі її — Оголива. І були вони спершу моїми; й породили сини й дочки, а потім Огола стала зватись на ймя Самария, Оголива ж — Ерусалим.
  • “Then Oholah lusted after other lovers instead of me, and she gave her love to the Assyrian officers.
  • І почала Огола блудувати в мене, й палала до полюбовників своїх, Ассириїв, сусїдів своїх,
  • They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.
  • До вдягнених у пурпур, до намісників та гетьманів, до вродливих молодиків, комонників, що їздили кінно,
  • And so she prostituted herself with the most desirable men of Assyria, worshiping their idolsa and defiling herself.
  • І оддавала свої любощі всїм вибраним із між синів Ассурових, і поганилась усїма ідолами тих, до кого палала;
  • For when she left Egypt, she did not leave her spirit of prostitution behind. She was still as lewd as in her youth, when the Egyptians slept with her, fondled her breasts, and used her as a prostitute.
  • До того ж не переставала блудувати й з Египтїями, вони бо спали з нею в молодощах її й змягчили дївочі соски її, та й виливали на неї погань свою.
  • “And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
  • За те ж я й оддав її на поталу полюбовникам її, в руки синам Ассуровим, що до них вона палала.
  • They stripped her, took away her children as their slaves, and then killed her. After she received her punishment, her reputation was known to every woman in the land.
  • Вони одкрили наготу її, забрали в неї сини й дочки її, та й саму закололи мечем. І зробилась вона позорищем між жіноцтвом, як довершили на нїй кару.
  • “Yet even though Oholibah saw what had happened to Oholah, her sister, she followed right in her footsteps. And she was even more depraved, abandoning herself to her lust and prostitution.
  • Сестра її, Оголива, бачила те, й була ще більше ледащою в любощах своїх, і блудництво її переважало блудництво сестрине.
  • She fawned over all the Assyrian officers — those captains and commanders in handsome uniforms, those charioteers driving their horses — all of them attractive young men.
  • Палала вона до синів Ассурових, до намісників, гетьманів, приятелїв своїх, пишно з'одягнених, до їздецїв, що вигравали на конях, до всїх вродливих молодиків.
  • I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.
  • І вбачав я, що й вона опоганилась, та що в обох їх однака дорога.
  • “Then she carried her prostitution even further. She fell in love with pictures that were painted on a wall — pictures of Babylonianb military officers, outfitted in striking red uniforms.
  • Та ся блудувала ще більше; вона бо, як побачить повирізувані на стїнї подоби мужчин, чи образи Халдеїв, мальовані барвами,
  • Handsome belts encircled their waists, and flowing turbans crowned their heads. They were dressed like chariot officers from the land of Babylonia.c
  • Що в їх поясницї попідперізувані поясами, голови пообвивані пишними завивалами, що подабали на воєвод, на синів Вавилонських, що рідна їх земля Халдейщина, —
  • When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
  • То вона влюблювалась у них за першим поглядом очима, й слала до них у Халдейщину послів.
  • So they came and committed adultery with her, defiling her in the bed of love. After being defiled, however, she rejected them in disgust.
  • І прибували сини Вавилонські до неї на любовне ложе, й поганили її блудництвом своїм, і сквернила вона себе ними, аж доки душа її з обридом від них не відверталась.
  • “In the same way, I became disgusted with Oholibah and rejected her, just as I had rejected her sister, because she flaunted herself before them and gave herself to satisfy their lusts.
  • Як же вона так явно блудувала, й одкривала свій сором, тодї одвернулась і моя душа від неї, так само, як одвернулась моя душа від сестри її.
  • Yet she turned to even greater prostitution, remembering her youth when she was a prostitute in Egypt.
  • Вона ж пійшла ще дальш у блудництві свойму, спогадуючи про часи молодощів своїх, як почала блудувати в землї Египецькій;
  • She lusted after lovers with genitals as large as a donkey’s and emissions like those of a horse.
  • І палала до любовників своїх, що тїло в них похотне, як ув осла, а жар, як у жеребця.
  • And so, Oholibah, you relived your former days as a young girl in Egypt, when you first allowed your breasts to be fondled.
  • Оттак ти згадувала розпусту з молодощів твоїх, коли то Египтяни стискали соски твої задля дївочих грудей твоїх.

  • The LORD’s Judgment of Oholibah

    “Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will send your lovers against you from every direction — those very nations from which you turned away in disgust.
  • Тим же то, Оголиво, так говорить Господь Бог: Ось, я підійму проти тебе полюбовників твоїх, тих, що ними аж переситилась душа твоя, та й приведу їх на тебе з усїх боків,
  • For the Babylonians will come with all the Chaldeans from Pekod and Shoa and Koa. And all the Assyrians will come with them — handsome young captains, commanders, chariot officers, and other high-ranking officers, all riding their horses.
  • Синів Вавилонських і всїх Халдеїв, із Пеходу, з Шоа й Коа, а з ними всїх синів Ассириї, вродливих молодиків, намісників і зверхників городських, можних і славних та всїх метких їздецїв.
  • They will all come against you from the northd with chariots, wagons, and a great army prepared for attack. They will take up positions on every side, surrounding you with men armed with shields and helmets. And I will hand you over to them for punishment so they can do with you as they please.
  • І прийдуть проти тебе оружно з кіньми й возами та силою народів, і обступлять тебе кругом в панцирах із щитами та в шоломах, і передам їм тебе на суд і судити муть тебе своїм судом.
  • I will turn my jealous anger against you, and they will deal harshly with you. They will cut off your nose and ears, and any survivors will then be slaughtered by the sword. Your children will be taken away as captives, and everything that is left will be burned.
  • І оберну проти тебе ревниву пімсту мою, й розправляться вони з тобою люто: пообтинають носа й уші тобі, а нащадок твій поляже од меча; синів твоїх й дочки твої позабірають із собою, а те, що зостанеться пожере огонь.
  • They will strip you of your beautiful clothes and jewels.
  • І поздирають із тебе одежу твою, та й пожакують прибори твої.
  • In this way, I will put a stop to the lewdness and prostitution you brought from Egypt. You will never again cast longing eyes on those things or fondly remember your time in Egypt.
  • І зроблю кінець розпустї твоїй та блудництву твойму, занесеному з землї Египецької, і не будеш уже на них поривати очей твоїх, та й не згадаєш уже про Египет.
  • “For this is what the Sovereign LORD says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.
  • Так бо говорить Господь Бог: Ось, я подам тебе на поталу тим, що їх зненавидїла, в руки тим, що од них відвернулась душа твоя.
  • They will treat you with hatred and rob you of all you own, leaving you stark naked. The shame of your prostitution will be exposed to all the world.
  • І обійдуться вони з тобою ворожо, й заберуть у тебе все, що працею надбала, й полишать тебе нагою й невкритою, й стане всїм явною соромна нагота твоя й розпуста твоя та блудництво твоє.
  • You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
  • А вчинять із тобою таке за блудництво твоє з поганами, що їх ідолами ти себе мерзила.
  • Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
  • Блукала єси по дорозї сестри твоєї; за те ж і дам я в руку тобі кубок її.
  • “Yes, this is what the Sovereign LORD says:
    “You will drink from your sister’s cup of terror,
    a cup that is large and deep.
    It is filled to the brim
    with scorn and derision.
  • Так говорить Господь Бог: Пити меш кубок сестри твоєї — глибокий і широкій, і сьміх та наруга впаде на тебе, що в него так багато змістилось.
  • Drunkenness and anguish will fill you,
    for your cup is filled to the brim with distress and desolation,
    the same cup your sister Samaria drank.
  • Аж до перепою напєшся смутку, бо кубком страху й спустошення є чаша сестри твоєї Самариї.
  • You will drain that cup of terror
    to the very bottom.
    Then you will smash it to pieces
    and beat your breast in anguish.
    I, the Sovereign LORD, have spoken!
  • І випєш його, аж висушиш, ба й черепє його оближеш, і будеш (з болю) груди собі роздирати; бо так сказав я, Господь Бог.
  • “And because you have forgotten me and turned your back on me, this is what the Sovereign LORD says: You must bear the consequences of all your lewdness and prostitution.”
  • Іще сказав Господь Бог так: Позаяк ти забула мене й одвернулась від мене, так і терпи ж за беззаконство твоє та за блудництва твої.

  • The LORD’s Judgment on Both Sisters

    The LORD said to me, “Son of man, you must accuse Oholah and Oholibah of all their detestable sins.
  • І сказав до мене Господь: Сину чоловічий! хочеш Оголу й Оголиву судити? покажи ж їм гидоти їх;
  • They have committed both adultery and murder — adultery by worshiping idols and murder by burning as sacrifices the children they bore to me.
  • Бо зломили менї віру, й руки свої покрівавили, й чинили перелюбки з ідолами своїми, ба й сини, що менї породили, на їду їм присьвячували.
  • Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Та й ще от що вони менї чинили: того ж часу поганили сьвятиню мою, та зневажали суботи мої;
  • On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
  • А як заколювали ідолам синів своїх, то ввіходили зараз і в сьвятиню мою, щоб її опоганити. От, що вони коїли серед мого дому!
  • “You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.
  • До того посилали й по людей, що здалеку сюди приходили, і ось, вони являлися, а ти задля них купалася, підмальовувала собі очі, та прибирала прикраси.
  • You sat with them on a beautifully embroidered couch and put my incense and my special oil on a table that was spread before you.
  • І сїдала на пишне ліжко, а перед ним стояв уже стіл, а на йому поскладала кадило, менї належне, та оливу мою.
  • From your room came the sound of many men carousing. They were lustful men and drunkardse from the wilderness, who put bracelets on your wrists and beautiful crowns on your heads.
  • І лунав голос тих людей, що веселились у неї, а до тої товпи людей вводжено ще з пустинї пяниць, і запинають вони їм запинки на руки, та надївають пишні вінки на голови.
  • Then I said, ‘If they really want to have sex with old worn-out prostitutes like these, let them!’
  • І сказав я про підтоптану вже блудницю: Тепер скінчаться вже блудування її разом із нею.
  • And that is what they did. They had sex with Oholah and Oholibah, these shameless prostitutes.
  • До неї бо приходили, як до нетрібки, — приходили й до Оголи й Оголиви, — до сих розпустних жінок.
  • But righteous people will judge these sister cities for what they really are — adulterers and murderers.
  • Та мужі правосудні будуть судити їх судом, що на перелюбниць, та судом на душогубниць, вони бо перелюбницї, а на руках у них кров.
  • “Now this is what the Sovereign LORD says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
  • Так бо говорить Господь Бог: Скликати би на них громаду (війська), та й оддати їх на лютість і розбої.
  • For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
  • І громада побє їх каміннєм і порубає мечами; і повбиває синів їх і дочки їх, а будинки їх попалить огнем.
  • In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.
  • Оттак зроблю я конець розпустї в сїй землї, й усї жінки мати муть науку й не будуть чинити соромних дїл, як се вони чинили;
  • You will be fully repaid for all your prostitution — your worship of idols. Yes, you will suffer the full penalty. Then you will know that I am the Sovereign LORD.”
  • І зложиться на вас кара за вашу розпусту, й понесете кару за ваші гріхи з ідолами вашими, й зрозумієте, що я — Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025