Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The Sign of the Cooking Pot

    On January 15,a during the ninth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • Дев'ятого року, десятого місяця, десятого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
  • «Сину чоловічий, запиши собі сьогоднішнє число дня, бо цього дня цар вавилонський обляг Єрусалим.
  • Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign LORD:
    “Put a pot on the fire,
    and pour in some water.
  • Скажи бунтівливому домові притчу й промов до нього: Так говорить Господь Бог: Постав казан, постав та налий води до нього.
  • Fill it with choice pieces of meat —
    the rump and the shoulder
    and all the most tender cuts.
  • Поклади туди шматки м'яса, всілякі щонайліпші кусні, стегно й лопатку. Наповни його найдобірнішими кістками.
  • Use only the best sheep from the flock,
    and heap fuel on the fire beneath the pot.
    Bring the pot to a boil,
    and cook the bones along with the meat.
  • Візьми їх із овець найдобірніших, наклади дров під казан; нехай кипить усе сильно, аж поки кості в нім розваряться.
  • “Now this is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    She is a cooking pot
    whose corruption can’t be cleaned out.
    Take the meat out in random order,
    for no piece is better than another.
  • Бо так говорить Господь Бог: Горе місту крови, казанові, вкритому іржею, іржею, що не відстає від нього. Шматок за шматком повикидай з нього, не треба на них кидати жереба,
  • For the blood of her murders
    is splashed on the rocks.
    It isn’t even spilled on the ground,
    where the dust could cover it!
  • бо пролита ним кров і досі посеред нього; на голій скелі зоставив її, не проливав її на землю, де б вона вкрилась була порохом.
  • So I will splash her blood on a rock
    for all to see,
    an expression of my anger
    and vengeance against her.
  • Щоб розбудити в собі гнів, щоб помститись, зоставив я пролиту ним кров на голій скелі, щоб вона не прикрилась.
  • “This is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    I myself will pile up the fuel beneath her.
  • Тому ось як говорить Господь Бог: Горе місту крови! Я теж розкладу велике вогнище.
  • Yes, heap on the wood!
    Let the fire roar to make the pot boil.
    Cook the meat with many spices,
    and afterward burn the bones.
  • Наклади багато дров, запали вогонь, вари добре м'ясо, приготуй приправи, щоб аж кості розварились.
  • Now set the empty pot on the coals.
    Heat it red hot!
    Burn away the filth and corruption.
  • Тоді постав порожній казан на жару, щоб розжарився, і мідь розжеврілась, щоб бруд у ньому розтопився, і щоб іржа на ньому зникла.
  • But it’s hopeless;
    the corruption can’t be cleaned out.
    So throw it into the fire.
  • Та шкода праці! Груба іржа на ньому не сходить від вогню!
  • Your impurity is your lewdness
    and the corruption of your idolatry.
    I tried to cleanse you,
    but you refused.
    So now you will remain in your filth
    until my fury against you has been satisfied.
  • Від нечистоти твоїх злочинів я хотів очистити тебе, та ти не хотіло очиститись від твоєї нечистоти; тому не очистишся більше, аж докіль я не зжену мого гніву на тобі.
  • “I, the LORD, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign LORD.”
  • Я, Господь, сказав це. Так воно буде, я зроблю так. Я не попущу, не пожалую, не змилуюся! За твоїми вчинками та за твоїми діяннями буду тебе судити», — слово Господа Бога.

  • The Death of Ezekiel’s Wife

    Then this message came to me from the LORD:
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
  • «Сину чоловічий! Ось я візьму в тебе втіху очей твоїх раптом; та ти не лементуй, не плач, не рони сліз.
  • Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
  • Мовчки зідхай, жалоби по мертвих не справляй, обвивай собі голову турбаном, узуй ноги в сандалі, не закривай бороди й звичайного хліба не їж.»
  • So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
  • Уранці говорив я до людей, а ввечорі умерла моя жінка. На другий день уранці зробив я, як мені було заповіджено.
  • Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”
  • І питали в мене люди: «Чи то ж ти нам не скажеш, що воно значить те, що ти робиш?»
  • So I said to them, “A message came to me from the LORD,
  • А я відповів їм: До мене надійшло таке слово Господнє:
  • and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
  • «Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь Бог: Ось я віддаю на опоганення мою святиню, вашу зухвалу гординю, утіху очей ваших, одраду душі вашої. Сини ваші й дочки ваші, що ви позоставляли, поляжуть від меча.
  • Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
  • Ви будете робити так, як я робив: не будете закривати собі бороду й звичайного хліба не будете їсти.
  • Your heads will remain covered, and your sandals will not be taken off. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins. You will groan among yourselves for all the evil you have done.
  • Турбани ваші зостануться у вас на головах і ваші сандалі в вас на ногах. Ви не будете лементувати й плакати. Ви будете нидіти у злочинах ваших, і одні з одними будете стогнати.
  • Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign LORD.”
  • Єзекиїл буде вам знаком. Ви будете чинити точнісінько так само, як він чинив, і як те все станеться, взнаєте, що я — Господь Бог.
  • Then the LORD said to me, “Son of man, on the day I take away their stronghold — their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure — I will also take away their sons and daughters.
  • Щождо тебе, сину чоловічий, то того дня, як я відніму від них їхню силу, їхню горду радість, утіху очей їхніх, одраду їхньої душі, синів їхніх і дочок їхніх, —
  • And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • того дня прийде до тебе втікач, щоб принести тобі про це вістку.
  • And when he arrives, your voice will suddenly return so you can talk to him, and you will be a symbol for these people. Then they will know that I am the LORD.”
  • Того дня твої уста відкриються до втікача, і ти станеш говорити й не будеш більше німим; і будеш для них знаком, і вони взнають, що я — Господь.»

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025