Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Sign of the Cooking Pot

    On January 15,a during the ninth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • І надійшло слово Господнє до мене в девятому роцї, у десятому місяцї, на девятий день місяця — таке:
  • “Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
  • Сину чоловічий! запиши собі число сього дня, сього самого дня; сього бо самого дня вдарить царь Вавилонський на Ерусалим.
  • Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign LORD:
    “Put a pot on the fire,
    and pour in some water.
  • І приточи сьому неслухняному домові примір, та й промов до його: Так говорить Господь Бог: Постав котел, постав та налий в його води;
  • Fill it with choice pieces of meat —
    the rump and the shoulder
    and all the most tender cuts.
  • Повкладай в його шматки мясива, що найлучші куснї, — стегна й лопатки з усїма їх здоровенними кістками, —
  • Use only the best sheep from the flock,
    and heap fuel on the fire beneath the pot.
    Bring the pot to a boil,
    and cook the bones along with the meat.
  • Набери їх із добірних овець — та й наложи під казана костей, і нехай кипить усе доти, аж і костї розваряться.
  • “Now this is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    She is a cooking pot
    whose corruption can’t be cleaned out.
    Take the meat out in random order,
    for no piece is better than another.
  • Бо так говорить Господь Бог: Горе крововинному місту! горе казанові заржавілому, що ржа не відстає від його! шматок за шматком повикидають із його, не вибираючи їх по жеребу.
  • For the blood of her murders
    is splashed on the rocks.
    It isn’t even spilled on the ground,
    where the dust could cover it!
  • Бо пролита ним кров і досі посеред него; на голій скелї вона, він бо не проливав її на землю, де б вона покрилась була порохом.
  • So I will splash her blood on a rock
    for all to see,
    an expression of my anger
    and vengeance against her.
  • Щоб розбудити в собі досаду, й над ним помститись, оставив я пролиту ним кров на голій скелї, щоб вона не прикрилась.
  • “This is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    I myself will pile up the fuel beneath her.
  • Тим же то так говорить Господь Бог: Горе місту крововинному! з його накладу я величезну купу.
  • Yes, heap on the wood!
    Let the fire roar to make the pot boil.
    Cook the meat with many spices,
    and afterward burn the bones.
  • Додавай підпалу, роздувай огонь; виварюй мясиво, нехай усе аж загусне й костї порозпадаються.
  • Now set the empty pot on the coals.
    Heat it red hot!
    Burn away the filth and corruption.
  • Тодї постав порожного казана на жару, щоб розжаривсь і мідь його розпустилась, і нечисть в йому витопилась, і ржа його зникла.
  • But it’s hopeless;
    the corruption can’t be cleaned out.
    So throw it into the fire.
  • Та шкода тяжкої працї! груба ржа не зійде з його; і в огнї полишиться на йому ржа його.
  • Your impurity is your lewdness
    and the corruption of your idolatry.
    I tried to cleanse you,
    but you refused.
    So now you will remain in your filth
    until my fury against you has been satisfied.
  • В нечистотї твоїй стільки поганї, що скілько й не намагався тебе очистити, ти все таки нечиста; од нечистї твоєї ти й далїй не очистишся, аж докіль я удовольню мою досаду на тобі!
  • “I, the LORD, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign LORD.”
  • Я, Господь, я говорю се; воно прийде, я вчиню так; нїчого з того не зміню; не буде в мене пощади, не буде помилування. По твоїх поступках і по твоїх учинках будуть судити тебе, говорить Господь Бог.

  • The Death of Ezekiel’s Wife

    Then this message came to me from the LORD:
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
  • Сину чоловічий! ось я возьму в тебе втїху очей твоїх через недугу; та ти не жалкуй, не плач не рони сьліз;
  • Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
  • Мовчки зітхай, звичайного голосїння по мертвих не справляй; обвивай собі завивало, вбувай ноги в твою обуву, не закривай бороди та й не їж від чужих (старечого) хлїба.
  • So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
  • І говорив я про се вранцї до люду, увечорі ж умерла жінка моя; а назавтра чинив я, як менї заповідано.
  • Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”
  • І питали в мене люде: Чи то ж нам не скажеш, що воно має значити, що ти так робиш?
  • So I said to them, “A message came to me from the LORD,
  • А я відказав їм: До мене надійшло слово Господнє, таке:
  • and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
  • Скажи домові Ізрайлевому: Так говорить Господь Бог: Ось, я передаю на опоганеннє сьвятиню мою, — сесю опору сили вашої, роскіш очей ваших і одраду душі вашої, а сини ваші й дочки ваші, що ви позоставляли, поляжуть од меча.
  • Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
  • А ви чинити мете так, як я вчинив тепер: не будете закривати бороди й хлїба од чужих не будете їсти;
  • Your heads will remain covered, and your sandals will not be taken off. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins. You will groan among yourselves for all the evil you have done.
  • Обвивала ваші остануть на головах у вас і обува ваша — на ногах ваших; не будете побиватись і плакати а осторопієте перед гріхами вашими й одно перед одним будете стогнати.
  • Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign LORD.”
  • І буде вам Езекиїл знаком пророчим, бо так само, як він чинив, чинити мете й ви; а як те все станеться, зрозумієте, що я — Господь Бог.
  • Then the LORD said to me, “Son of man, on the day I take away their stronghold — their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure — I will also take away their sons and daughters.
  • Що ж до тебе, сину чоловічий, то в той день, як уйму їм окрасу слави їх, радощі очей їх, і відраду душі їх, — їх синів і дочки їх, —
  • And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • Того дня прийде до тебе звідти такий, що врятуєсь, щоб принести вістку в уші твої.
  • And when he arrives, your voice will suddenly return so you can talk to him, and you will be a symbol for these people. Then they will know that I am the LORD.”
  • Того дня одверзуться уста твої разом із устами втїкача того, й станеш (уже сьміливо) говорити, й не будеш уже мовчати, та й станешся їм ознакою, щоб зрозуміли, що я — Господь.

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025