Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • The Sign of the Cooking Pot

    On January 15,a during the ninth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • А за дев'ятого року, десятого місяця, десятого дня місяця було мені слово Господнє таке:
  • “Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
  • „Сину лю́дський, напиши собі ім'я́ цього дня, цього самого дня, бо вавилонський цар саме цього дня наступив на Єрусалим.
  • Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign LORD:
    “Put a pot on the fire,
    and pour in some water.
  • І розкажи́ при́тчу на дім ворохо́бности, та й скажеш їм: Так говорить Господь Бог: Пристав ти котла́, пристав та й налий води в нього.
  • Fill it with choice pieces of meat —
    the rump and the shoulder
    and all the most tender cuts.
  • Повкладай його ку́сні до нього, усякий добрий кусо́к, стегно́ та лопа́тку, напо́вни кістка́ми добі́рними.
  • Use only the best sheep from the flock,
    and heap fuel on the fire beneath the pot.
    Bring the pot to a boil,
    and cook the bones along with the meat.
  • Візьми добірні́ше з отари, розклади під ним дро́ва, звари його ку́сні, і щоб у ньому зварилися кості його.
  • “Now this is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    She is a cooking pot
    whose corruption can’t be cleaned out.
    Take the meat out in random order,
    for no piece is better than another.
  • Тому так Господь Бог промовляє: Горе місту цьому душогу́бному, котло́ві, що іржа́ його в ньому, і що його іржа не схо́дить із нього! Кусок за куском повитягуй це з нього; на нього нехай не впаде́ жеребо́к!
  • For the blood of her murders
    is splashed on the rocks.
    It isn’t even spilled on the ground,
    where the dust could cover it!
  • Кров бо його серед нього, — він на голу скелю її помістив, не вилив на землю її, щоб порохом вкрити її.
  • So I will splash her blood on a rock
    for all to see,
    an expression of my anger
    and vengeance against her.
  • Щоб лютість підійняти, щоб помститися, Я дам його кров на голу скелю, щоб вона непокрита була́.
  • “This is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    I myself will pile up the fuel beneath her.
  • Тому так Господь Бог промовляє: Горе місту цьому душогу́бному, — збільшу́ о́гнище й Я!
  • Yes, heap on the wood!
    Let the fire roar to make the pot boil.
    Cook the meat with many spices,
    and afterward burn the bones.
  • Підклади́ дров, розпали́ цей огонь, довари́ м'ясо, і вилий росі́л, а кості хай спа́лені бу́дуть.
  • Now set the empty pot on the coals.
    Heat it red hot!
    Burn away the filth and corruption.
  • І постав його порожнім на вугі́лля його, щоб він розігрівся, і щоб мідь його розпали́лась, і щоб розтопи́лась у ньому нечистість його, щоб іржа його зникла.
  • But it’s hopeless;
    the corruption can’t be cleaned out.
    So throw it into the fire.
  • Увесь труд нада́рмо пішов, і не зійшла з нього його велика іржа́, — в огонь його з його ірже́ю!
  • Your impurity is your lewdness
    and the corruption of your idolatry.
    I tried to cleanse you,
    but you refused.
    So now you will remain in your filth
    until my fury against you has been satisfied.
  • У твоїй нечистоті є розпуста. За те, що Я чистив тебе, але́ чистим не став ти, ти з своєї нечистости вже не відчи́стишся, аж по́ки Я не заспоко́ю Свою лютість на тобі.
  • “I, the LORD, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign LORD.”
  • Я, Господь, це казав, — і наді́йде воно! І зроблю́, не звільню́, і не змилуюся, — за твоїми доро́гами та за твоїми діла́ми засудять тебе, — це Господь Бог промовляє!“

  • The Death of Ezekiel’s Wife

    Then this message came to me from the LORD:
  • І було мені слово Господнє таке:
  • “Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
  • „Сину лю́дський, ось Я візьму́ від тебе несподі́ваним уда́ром утіху очей твоїх, а ти не голоси й не плач, і нехай не виступить сльоза́ твоя.
  • Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
  • Стогни́ собі тихо, жало́би по померлих не роби, прикра́су голови своєї обвий на себе, а взуття́ своє взуй на ноги свої, і не закривай ву́сів, і не їж жало́бного хліба“.
  • So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
  • І говорив я до наро́ду рано, а ввечері поме́рла мені жінка... І зробив я рано, як наказано мені.
  • Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”
  • І сказав мені той наро́д: Чи не розповіси́ нам, що́ це нам таке, що ти робиш?
  • So I said to them, “A message came to me from the LORD,
  • І я їм сказав: Було мені слово Господнє таке:
  • and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
  • Скажи Ізраїлевому дому: Так говорить Господь Бог: Ось Я збезче́щу святиню Мою, опо́ру вашої сили, утіху ваших оче́й та любе вашій душі. А ваші сини та ваші до́чки, що ви покинули їх, попа́дають від меча.
  • Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
  • І ви зробите, як зробив я: ву́сів не закриєте, і хліба жало́бного не будете їсти.
  • Your heads will remain covered, and your sandals will not be taken off. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins. You will groan among yourselves for all the evil you have done.
  • А прикра́си ваші будуть на ваших голова́х, і взуття́ ваше — на ваших нога́х, не будете голосити, і не будете плакати, а бу́дете со́хнути через свої гріхи, і будете стогна́ти один до о́дного.
  • Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign LORD.”
  • І стане Єзекіїль вам за знака: усе, що робив він, бу́дете робити і ви. І коли те при́йде, то пізнаєте ви, що Я — Господь Бог.
  • Then the LORD said to me, “Son of man, on the day I take away their stronghold — their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure — I will also take away their sons and daughters.
  • А ти, сину лю́дський, — того дня, коли візьму́ від них їхню силу, радість пишно́ти їхньої, утіху очей їхніх, пра́гнення їхньої душі, їхніх синів та дочо́к їхніх, —
  • And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • того дня при́йде до тебе врято́ваний, щоб сповісти́ти про це в твої ву́ха.
  • And when he arrives, your voice will suddenly return so you can talk to him, and you will be a symbol for these people. Then they will know that I am the LORD.”
  • Цього дня відкриються твої уста ра́зом з цим урятованим, і бу́деш говорити, і не бу́деш уже німи́й, і станеш для них зна́ком. І пізнають, що Я — Госпо́дь!“

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025