Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
І до мене було Господнє слово в дев’ятому році, у десятому місяці, на десятий день місяця, що промовляло:
“Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
Людський сину, записуй собі кожного дня від цього дня, в який цар Вавилону пішов проти Єрусалима, від сьогоднішнього дня,
Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign LORD:
“Put a pot on the fire,
and pour in some water.
“Put a pot on the fire,
and pour in some water.
і скажи притчу проти дому, що засмучує, і скажеш їм: Так говорить Господь: Постав казан і налий у нього води,
Fill it with choice pieces of meat —
the rump and the shoulder
and all the most tender cuts.
the rump and the shoulder
and all the most tender cuts.
і кинь у нього порізане, усяке гарне порізане, литку і лопатку, очищені від костей,
Use only the best sheep from the flock,
and heap fuel on the fire beneath the pot.
Bring the pot to a boil,
and cook the bones along with the meat.
and heap fuel on the fire beneath the pot.
Bring the pot to a boil,
and cook the bones along with the meat.
взяте з вибраної худоби, і пали кості під ними. Заварив, зварив і спік його кості посеред нього.
“Now this is what the Sovereign LORD says:
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
She is a cooking pot
whose corruption can’t be cleaned out.
Take the meat out in random order,
for no piece is better than another.
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
She is a cooking pot
whose corruption can’t be cleaned out.
Take the meat out in random order,
for no piece is better than another.
Через це так говорить Господь: Місто крові — казан, в якому є іржа на ньому, й іржа з нього не зійшла, по частині її вивів, — не впав на нього жереб.
For the blood of her murders
is splashed on the rocks.
It isn’t even spilled on the ground,
where the dust could cover it!
is splashed on the rocks.
It isn’t even spilled on the ground,
where the dust could cover it!
- Бо його кров посеред нього, Я його поставив на гладкому камені. Я його не вилив на землю, аби покрити його землею.
So I will splash her blood on a rock
for all to see,
an expression of my anger
and vengeance against her.
for all to see,
an expression of my anger
and vengeance against her.
Щоб вийшов гнів на помсту, щоб Я дав помститися за його кров на гладкому камені, щоб її не покрити.
“This is what the Sovereign LORD says:
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
I myself will pile up the fuel beneath her.
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
I myself will pile up the fuel beneath her.
Через це так говорить Господь: І Я побільшу полум’я,
Yes, heap on the wood!
Let the fire roar to make the pot boil.
Cook the meat with many spices,
and afterward burn the bones.
Let the fire roar to make the pot boil.
Cook the meat with many spices,
and afterward burn the bones.
помножу дрова і запалю вогонь, щоб м’ясо розварилося, і випарувалась юшка,
Now set the empty pot on the coals.
Heat it red hot!
Burn away the filth and corruption.
Heat it red hot!
Burn away the filth and corruption.
щоб стояло на вугіллі, щоби його мідь нагрілася, розпеклася і розтопилася посеред його нечистоти, і щоби зникла його іржа!
But it’s hopeless;
the corruption can’t be cleaned out.
So throw it into the fire.
the corruption can’t be cleaned out.
So throw it into the fire.
Та не зійде з нього його велика іржа, і його іржа буде на сором,
Your impurity is your lewdness
and the corruption of your idolatry.
I tried to cleanse you,
but you refused.
So now you will remain in your filth
until my fury against you has been satisfied.
and the corruption of your idolatry.
I tried to cleanse you,
but you refused.
So now you will remain in your filth
until my fury against you has been satisfied.
тому що ти опоганювалося. А що, коли ще не очистишся, доки виповню Мій гнів?
“I, the LORD, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign LORD.”
Я, Господь, сказав, і прийде, і зроблю. Не відставлю і не помилую! За твоїми дорогами і за твоїми пожаданнями судитиму тебе, — говорить Господь. Через це Я тебе судитиму за твоєю кров’ю і судитиму тебе за твоїми пожаданнями, ти — нечиста, славна, і багато засмучуєш.
The Death of Ezekiel’s Wife
Then this message came to me from the LORD:
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
“Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
Людський сину, ось Я забираю в тебе пожадання твоїх очей у бойовому поході. Не турбуйся, ти навіть не плакатимеш!
Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
Стогін крові, стегна, є жалоба. Твоє волосся не буде на тобі заплетене і твоє взуття — на твоїх ногах, ти не будеш потішена їхніми устами, і людського хліба не їстимеш.
So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
І я заговорив до народу вранці так, як мені ввечері було заповідано. І я зробив вранці так, як мені заповідано.
Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”
І сказав мені народ: Чому не сповіщаєш нам, що це є, і що ти чиниш?
So I said to them, “A message came to me from the LORD,
І я сказав їм: До мене було Господнє слово, що промовляло:
and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь: Ось Я опоганюю Мої святощі, гордість вашої сили, пожадання ваших очей, і те, що щадить ваші душі. І ваші сини та ваші дочки, яких ви покинули, упадуть від меча.
Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
І зробите так, як я зробив. Не будете потішені їхніми устами і не їстимете людського хліба,
Your heads will remain covered, and your sandals will not be taken off. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins. You will groan among yourselves for all the evil you have done.
і ваші чуприни — на вашій голові, і ваше взуття — на ваших ногах. І не плакатимете, і не ридатимете, а розтанете у ваших беззаконнях і потішите кожний свого брата.
Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign LORD.”
І Єзекіїл буде вам на знак. Саме так, як він зробив, ви зробите, коли це прийде. І пізнаєте, що Я — Господь.
Then the LORD said to me, “Son of man, on the day I take away their stronghold — their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure — I will also take away their sons and daughters.
І ти, людський сину, чи не в день, коли забираю в них силу, піднесення їхньої похвали, пожадання їхніх очей і піднесення їхнього духу, їхніх синів і їхніх дочок,
And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
чи не в той день прийде той, що спасається до тебе, щоб сповістити тобі у вуха?
And when he arrives, your voice will suddenly return so you can talk to him, and you will be a symbol for these people. Then they will know that I am the LORD.”
У той день відкриються твої уста до того, що врятувався, і заговориш, і більше не мовчатимеш. І будеш їм на знак, і пізнають, що Я — Господь.