Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • A Message for Tyre’s King

    Then this message came to me from the LORD:
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, give the prince of Tyre this message from the Sovereign LORD:
    “In your great pride you claim, ‘I am a god!
    I sit on a divine throne in the heart of the sea.’
    But you are only a man and not a god,
    though you boast that you are a god.
  • сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твоё и ты говоришь: «я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей», и, будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, —
  • You regard yourself as wiser than Daniel
    and think no secret is hidden from you.
  • вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
  • With your wisdom and understanding you have amassed great wealth —
    gold and silver for your treasuries.
  • твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;
  • Yes, your wisdom has made you very rich,
    and your riches have made you very proud.
  • большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твоё, и ум твой возгордился богатством твоим, —
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
    Because you think you are as wise as a god,
  • за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,
  • I will now bring against you a foreign army,
    the terror of the nations.
    They will draw their swords against your marvelous wisdom
    and defile your splendor!
  • вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
  • They will bring you down to the pit,
    and you will die in the heart of the sea,
    pierced with many wounds.
  • низведут тебя в могилу, и умрёшь в сердце морей смертью убитых.
  • Will you then boast, ‘I am a god!’
    to those who kill you?
    To them you will be no god
    but merely a man!
  • Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: «я бог», тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?
  • You will die like an outcasta
    at the hands of foreigners.
    I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • Ты умрёшь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
  • Then this further message came to me from the LORD:
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, sing this funeral song for the king of Tyre. Give him this message from the Sovereign LORD:
    “You were the model of perfection,
    full of wisdom and exquisite in beauty.
  • сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты.
  • You were in Eden,
    the garden of God.
    Your clothing was adorned with every precious stoneb
    red carnelian, pale-green peridot, white moonstone,
    blue-green beryl, onyx, green jasper,
    blue lapis lazuli, turquoise, and emerald —
    all beautifully crafted for you
    and set in the finest gold.
    They were given to you
    on the day you were created.
  • Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, всё, искусно усаженное у тебя в гнёздышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
  • I ordained and anointed you
    as the mighty angelic guardian.c
    You had access to the holy mountain of God
    and walked among the stones of fire.
  • Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
  • “You were blameless in all you did
    from the day you were created
    until the day evil was found in you.
  • Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония.
  • Your rich commerce led you to violence,
    and you sinned.
    So I banished you in disgrace
    from the mountain of God.
    I expelled you, O mighty guardian,
    from your place among the stones of fire.
  • От обширности торговли твоей внутреннее твоё исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
  • Your heart was filled with pride
    because of all your beauty.
    Your wisdom was corrupted
    by your love of splendor.
    So I threw you to the ground
    and exposed you to the curious gaze of kings.
  • От красоты твоей возгордилось сердце твоё, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.
  • You defiled your sanctuaries
    with your many sins and your dishonest trade.
    So I brought fire out from within you,
    and it consumed you.
    I reduced you to ashes on the ground
    in the sight of all who were watching.
  • Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрёт тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.
  • All who knew you are appalled at your fate.
    You have come to a terrible end,
    and you will exist no more.”
  • Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя вовеки.

  • A Message for Sidon

    Then another message came to me from the LORD:
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, turn and face the city of Sidon and prophesy against it.
  • сын человеческий! обрати лицо твоё к Сидону и изреки на него пророчество,
  • Give the people of Sidon this message from the Sovereign LORD:
    “I am your enemy, O Sidon,
    and I will reveal my glory by what I do to you.
    When I bring judgment against you
    and reveal my holiness among you,
    everyone watching will know
    that I am the LORD.
  • и скажи: вот, Я — на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я — Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нём святость Мою;
  • I will send a plague against you,
    and blood will be spilled in your streets.
    The attack will come from every direction,
    and your people will lie slaughtered within your walls.
    Then everyone will know
    that I am the LORD.
  • и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я — Господь.
  • No longer will Israel’s scornful neighbors
    prick and tear at her like briers and thorns.
    For then they will know
    that I am the Sovereign LORD.
  • И не будет он впредь для дома Израилева колючим тёрном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я — Господь Бог.

  • Restoration for Israel

    “This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel will again live in their own land, the land I gave my servant Jacob. For I will gather them from the distant lands where I have scattered them. I will reveal to the nations of the world my holiness among my people.
  • Так говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою перед глазами племён, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову:
  • They will live safely in Israel and build homes and plant vineyards. And when I punish the neighboring nations that treated them with contempt, they will know that I am the LORD their God.”
  • тогда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я — Господь Бог их.

  • ← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025