Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
A Message for Tyre’s King
Then this message came to me from the LORD:
Then this message came to me from the LORD:
І надійшло до мене слово Господнє, таке:
“Son of man, give the prince of Tyre this message from the Sovereign LORD:
“In your great pride you claim, ‘I am a god!
I sit on a divine throne in the heart of the sea.’
But you are only a man and not a god,
though you boast that you are a god.
“In your great pride you claim, ‘I am a god!
I sit on a divine throne in the heart of the sea.’
But you are only a man and not a god,
though you boast that you are a god.
Сину чоловічий! Промов до володаря Тирського: Так говорить Господь Бог: за те, що високо вгору несеться твоє серце, й ти мовляєш: Я, наче Бог, я засїв собі, неначе на Божому престолї, в самому серцї моря! та, хоч ти тілько людина, а не Бог, кладеш розум твій поровень із розумом Божим, —
You regard yourself as wiser than Daniel
and think no secret is hidden from you.
and think no secret is hidden from you.
Так, ти маєш себе за мудрійшого над самого Даниїла, й нїяка тайна не закрита перед тобою;
With your wisdom and understanding you have amassed great wealth —
gold and silver for your treasuries.
gold and silver for your treasuries.
Се ти нїби твоєю мудростю й розумом надбав собі достатки й зібрав у скарбівнях твоїх золото й срібло;
Yes, your wisdom has made you very rich,
and your riches have made you very proud.
and your riches have made you very proud.
Ти нїби великою мудростю твоєю та купецтвом твоїм намножив багацтво твоє, й серце твоє згордїло задля достатків твоїх, —
“Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
Because you think you are as wise as a god,
Because you think you are as wise as a god,
За те ось як говорить Господь Бог: Позаяк ти твій розум кладеш ув одну міру з розумом Божим,
I will now bring against you a foreign army,
the terror of the nations.
They will draw their swords against your marvelous wisdom
and defile your splendor!
the terror of the nations.
They will draw their swords against your marvelous wisdom
and defile your splendor!
Напущу я на тебе чужоземцїв, що найлютїйших з проміж народів, а вони добудуть мечі свої проти всего гарного, що твоя мудрість надбала, та й потемнять сяєво твоє;
They will bring you down to the pit,
and you will die in the heart of the sea,
pierced with many wounds.
and you will die in the heart of the sea,
pierced with many wounds.
Вони струтять тебе в яму, й згинеш ти в морі смертю повбиваних.
Will you then boast, ‘I am a god!’
to those who kill you?
To them you will be no god
but merely a man!
to those who kill you?
To them you will be no god
but merely a man!
Чи й тодї скажеш убийникові твойму: Я Бог, коли ти в руцї вбийника твого будеш тільки людиною, а не Богом?
Нї, ти вмреш смертю од руки необрізаних чужоземцїв; я бо сказав се, говорить Господь Бог.
“Son of man, sing this funeral song for the king of Tyre. Give him this message from the Sovereign LORD:
“You were the model of perfection,
full of wisdom and exquisite in beauty.
“You were the model of perfection,
full of wisdom and exquisite in beauty.
Сину чоловічий! заплач-заголоси над Тирським царем і промов до його: Так говорить Господь Бог:
You were in Eden,
the garden of God.
Your clothing was adorned with every precious stoneb —
red carnelian, pale-green peridot, white moonstone,
blue-green beryl, onyx, green jasper,
blue lapis lazuli, turquoise, and emerald —
all beautifully crafted for you
and set in the finest gold.
They were given to you
on the day you were created.
the garden of God.
Your clothing was adorned with every precious stoneb —
red carnelian, pale-green peridot, white moonstone,
blue-green beryl, onyx, green jasper,
blue lapis lazuli, turquoise, and emerald —
all beautifully crafted for you
and set in the finest gold.
They were given to you
on the day you were created.
Був єси печаттю звершенностї, повнотою мудростї, вінцем краси. У Едемі, Божому садї, пробував єси. Блискуче дороге каміннє окрашувало твою одежу: карнеоль, топаз, яспис, хризолит, оникс, сапфир, рубин, смарагд і золото, — усе те штучно осаджено в гнїздочках і нанизано, та й наготовлено тобі, скоро на сьвіт родився.
Тебе помазав я, щоб, наче херувим, розпростерав охоронні крила; тебе поставив я наче на сьвятій горі Божій, і ти ходив серед огнистого каміння.
“You were blameless in all you did
from the day you were created
until the day evil was found in you.
from the day you were created
until the day evil was found in you.
Без хиби були поступки твої з того часу, як тебе сотворено, аж докіль не знайшлось у тобі беззаконностї.
Your rich commerce led you to violence,
and you sinned.
So I banished you in disgrace
from the mountain of God.
I expelled you, O mighty guardian,
from your place among the stones of fire.
and you sinned.
So I banished you in disgrace
from the mountain of God.
I expelled you, O mighty guardian,
from your place among the stones of fire.
Та через розлоге купецтво твоє сповнилось внутро твоє неправедностю, і ти согрішив. Тим то скинув я тебе, як нечистого, з Божої гори, вигнав тебе, ти херувиме осяйний, зпосеред огнистого каміння.
Your heart was filled with pride
because of all your beauty.
Your wisdom was corrupted
by your love of splendor.
So I threw you to the ground
and exposed you to the curious gaze of kings.
because of all your beauty.
Your wisdom was corrupted
by your love of splendor.
So I threw you to the ground
and exposed you to the curious gaze of kings.
Високо неслось твоє серце задля пишноти твоєї, через гординю стратив єси мудрість твою; за те ж я звалю тебе на землю, оддам тебе царям, щоб поругались над тобою.
You defiled your sanctuaries
with your many sins and your dishonest trade.
So I brought fire out from within you,
and it consumed you.
I reduced you to ashes on the ground
in the sight of all who were watching.
with your many sins and your dishonest trade.
So I brought fire out from within you,
and it consumed you.
I reduced you to ashes on the ground
in the sight of all who were watching.
Через безліч провин твоїх, через неправедну наживу твою в купецтві опоганив єси сьвятощі твої, і я виведу зпосеред тебе огонь, а він пожере тебе, й оберну тебе в попелище перед очима всїх, що поглядати муть на тебе.
All who knew you are appalled at your fate.
You have come to a terrible end,
and you will exist no more.”
You have come to a terrible end,
and you will exist no more.”
Всї, що знали тебе між народами, здивуються над тобою; ти станешся страховищем і зникнеш по всї віки.
A Message for Sidon
Then another message came to me from the LORD:
І надійшло слово Господнє до мене:
“Son of man, turn and face the city of Sidon and prophesy against it.
Сину чоловічий! повернись видом проти Сидону й вискажи пророцтво проти його,
Give the people of Sidon this message from the Sovereign LORD:
“I am your enemy, O Sidon,
and I will reveal my glory by what I do to you.
When I bring judgment against you
and reveal my holiness among you,
everyone watching will know
that I am the LORD.
“I am your enemy, O Sidon,
and I will reveal my glory by what I do to you.
When I bring judgment against you
and reveal my holiness among you,
everyone watching will know
that I am the LORD.
І промов: Так говорить Господь Бог: Ось, я проти тебе, Сидоне, й прославлюсь посеред тебе, й узнають усї, що я — Господь, як розпростру над ним суд караючий і явлю на йому сьвятость мою.
I will send a plague against you,
and blood will be spilled in your streets.
The attack will come from every direction,
and your people will lie slaughtered within your walls.
Then everyone will know
that I am the LORD.
and blood will be spilled in your streets.
The attack will come from every direction,
and your people will lie slaughtered within your walls.
Then everyone will know
that I am the LORD.
І пошлю морову пошесть на його й кроворозлив на його улицї, і попадають посеред його побиті мечем, що пожерати ме його з усїх боків; і зрозуміють, що я — Господь.
No longer will Israel’s scornful neighbors
prick and tear at her like briers and thorns.
For then they will know
that I am the Sovereign LORD.
prick and tear at her like briers and thorns.
For then they will know
that I am the Sovereign LORD.
І не буде він уже домові Ізрайлевому колючою терниною, нї болючим бодяком укупі з усїма тими, що навкруг його, та й зрозуміють, що я Господь Бог.
Restoration for Israel
“This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel will again live in their own land, the land I gave my servant Jacob. For I will gather them from the distant lands where I have scattered them. I will reveal to the nations of the world my holiness among my people.
Так говорить Господь Бог: Як я позбіраю дом Ізраїля зміж народів, що між ними вони розсїяні, й покажу себе на них сьвятим перед очима в усїх народів, і жити муть вони в своїй землї, що я надїлив слузї мойму Яковові;
They will live safely in Israel and build homes and plant vineyards. And when I punish the neighboring nations that treated them with contempt, they will know that I am the LORD their God.”
Тодї будуть вони жити в нїй безпеч, і будуть будувати доми, й насаджувати виноградники, й жити муть собі безпеч, я бо заведу суд над усїма, що їм бажають лиха, й узнають вони, що я — Господь, Бог їх.