Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
The voice said to me, “Son of man, eat what I am giving you — eat this scroll! Then go and give its message to the people of Israel.”
И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву.
So I opened my mouth, and he fed me the scroll.
Тогда я открыл уста мои, и Он дал мне съесть этот свиток;
“Fill your stomach with this,” he said. And when I ate it, it tasted as sweet as honey in my mouth.
и сказал мне: сын человеческий! напитай чрево твоё и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе; и я съел, и было в устах моих сладко, как мёд.
Then he said, “Son of man, go to the people of Israel and give them my messages.
И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;
I am not sending you to a foreign people whose language you cannot understand.
ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,
No, I am not sending you to people with strange and difficult speech. If I did, they would listen!
не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя;
But the people of Israel won’t listen to you any more than they listen to me! For the whole lot of them are hard-hearted and stubborn.
а дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что весь дом Израилев с крепким лбом и жестоким сердцем.
But look, I have made you as obstinate and hard-hearted as they are.
Вот, Я сделал и твоё лицо крепким против лиц их, и твоё чело крепким против их лба.
I have made your forehead as hard as the hardest rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are rebels.”
Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твоё; не бойся их и не страшись перед лицом их, ибо они мятежный дом.
Then he added, “Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.
И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими;
Then go to your people in exile and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ Do this whether they listen to you or not.”
встань и пойди к переселённым, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: «так говорит Господь Бог!» будут ли они слушать, или не будут.
И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: «благословенна слава Господа от места своего!»
It was the sound of the wings of the living beings as they brushed against each other and the rumbling of their wheels beneath them.
и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колёс подле них, и звук сильного грома.
The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the LORD’s hold on me was strong.
И дух поднял меня, и взял меня. И шёл я в огорчении, с встревоженным духом; и рука Господня была крепко на мне.
Then I came to the colony of Judean exiles in Tel-abib, beside the Kebar River. I was overwhelmed and sat among them for seven days.
И пришёл я к переселённым в Тел-Авив, живущим при реке Ховаре, и остановился там, где они жили, и провёл среди них семь дней в изумлении.
A Watchman for Israel
After seven days the LORD gave me a message. He said,
По прошествии же семи дней было ко мне слово Господне:
“Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня.
If I warn the wicked, saying, ‘You are under the penalty of death,’ but you fail to deliver the warning, they will die in their sins. And I will hold you responsible for their deaths.
Когда Я скажу беззаконнику: «смертью умрёшь!», а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрёт в беззаконии своём, и Я взыщу кровь его от рук твоих.
If you warn them and they refuse to repent and keep on sinning, they will die in their sins. But you will have saved yourself because you obeyed me.
Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрёт в беззаконии своём, а ты спас душу твою.
“If righteous people turn away from their righteous behavior and ignore the obstacles I put in their way, they will die. And if you do not warn them, they will die in their sins. None of their righteous acts will be remembered, and I will hold you responsible for their deaths.
И если праведник отступит от правды своей и поступит беззаконно, когда Я положу пред ним преткновение, и он умрёт, то, если ты не вразумлял его, он умрёт за грех свой, и не припомнятся ему праведные дела его, какие делал он; и Я взыщу кровь его от рук твоих.
But if you warn righteous people not to sin and they listen to you and do not sin, they will live, and you will have saved yourself, too.”
Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлён, и ты спас душу твою.
Then the LORD took hold of me and said, “Get up and go out into the valley, and I will speak to you there.”
И была на мне там рука Господа, и Он сказал мне: встань и выйди в поле, и Я буду говорить там с тобою.
So I got up and went, and there I saw the glory of the LORD, just as I had seen in my first vision by the Kebar River. And I fell face down on the ground.
И встал я, и вышел в поле; и вот, там стояла слава Господня, как слава, которую видел я при реке Ховаре; и пал я на лицо своё.
Then the Spirit came into me and set me on my feet. He spoke to me and said, “Go to your house and shut yourself in.
И вошёл в меня дух, и поставил меня на ноги мои, и Он говорил со мною, и сказал мне: иди и запрись в доме твоём.
There, son of man, you will be tied with ropes so you cannot go out among the people.
И ты, сын человеческий, — вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них.
And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be speechless and unable to rebuke them, for they are rebels.
И язык твой Я прилеплю к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем их, ибо они мятежный дом.
But when I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ Those who choose to listen will listen, but those who refuse will refuse, for they are rebels.
А когда Я буду говорить с тобою, тогда открою уста твои, и ты будешь говорить им: «так говорит Господь Бог!», кто хочет слушать, слушай; а кто не хочет слушать, не слушай: ибо они — мятежный дом.