Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • A Sad Day for Egypt

    This is another message that came to me from the LORD:
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD:
    “Weep and wail
    for that day,
  • Людський сину, пророкуй і скажи: Так говорить Господь: О, о день,
  • for the terrible day is almost here —
    the day of the LORD!
    It is a day of clouds and gloom,
    a day of despair for the nations.
  • - бо близько Господній день, буде день кінця народів!
  • A sword will come against Egypt,
    and those who are slaughtered will cover the ground.
    Its wealth will be carried away
    and its foundations destroyed.
    The land of Ethiopiaa will be ravished.
  • - І прийде меч на єгиптян, і буде замішання в Ефіопії, і впадуть побиті в Єгипті, і впаде його основа.
  • Ethiopia, Libya, Lydia, all Arabia,b
    and all their other allies
    will be destroyed in that war.
  • Перси і критяни, лудійці та лівійці — усі змішані, і із синів Мого завіту впадуть від цього меча.
  • “For this is what the LORD says:
    All of Egypt’s allies will fall,
    and the pride of her power will end.
    From Migdol to Aswanc
    they will be slaughtered by the sword,
    says the Sovereign LORD.
  • І впадуть підпори Єгипту, і зійде гордість її сили з Маґдолу аж до Суини. Від меча впадуть у ньому, — говорить Господь.
  • Egypt will be desolate,
    surrounded by desolate nations,
    and its cities will be in ruins,
    surrounded by other ruined cities.
  • І він буде спустошеним посеред спустошених країн, і їхні міста будуть посеред спустошених міст.
  • And the people of Egypt will know that I am the LORD
    when I have set Egypt on fire
    and destroyed all their allies.
  • І пізнають, що Я — Господь, коли дам вогонь на Єгипет, і будуть розбиті всі, що йому допомагають.
  • At that time I will send swift messengers in ships
    to terrify the complacent Ethiopians.
    Great panic will come upon them
    on that day of Egypt’s certain destruction.
    Watch for it!
    It is sure to come!
  • У той день вийдуть посли, що поспішають знищити Ефіопію, і буде в них замішання в день Єгипту, бо ось він прийшов.
  • “For this is what the Sovereign LORD says:
    By the power of King Nebuchadnezzard of Babylon,
    I will destroy the hordes of Egypt.
  • Так говорить Господь: Я знищу безліч єгиптян рукою Навуходоносора, царя Вавилону,
  • He and his armies — the most ruthless of all —
    will be sent to demolish the land.
    They will make war against Egypt
    until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • його рукою і його народу. Губителі з народів послані знищити землю, і вони оголять усі свої мечі проти Єгипту, і земля наповниться побитими,
  • I will dry up the Nile River
    and sell the land to wicked men.
    I will destroy the land of Egypt and everything in it
    by the hands of foreigners.
    I, the LORD, have spoken!
  • і дам їхні ріки спустошеними, і знищу землю, і її повнота — у руці чужинців. Я, Господь, сказав!
  • “This is what the Sovereign LORD says:
    I will smash the idolse of Egypt
    and the images at Memphis.f
    There will be no rulers left in Egypt;
    terror will sweep the land.
  • Адже так говорить Господь: І знищу вельмож з Мемфіса та володарів із землі Єгипту, і більше їх не буде.
  • I will destroy southern Egypt,g
    set fire to Zoan,
    and bring judgment against Thebes.h
  • І знищу землю Патури, і дам вогонь на Танін, і зроблю помсту в Діосполі,
  • I will pour out my fury on Pelusium,i
    the strongest fortress of Egypt,
    and I will stamp out
    the hordes of Thebes.
  • і виллю Мій гнів на Саін, силу Єгипту, і знищу безліч Мемфіса.
  • Yes, I will set fire to all Egypt!
    Pelusium will be racked with pain;
    Thebes will be torn apart;
    Memphis will live in constant terror.
  • І дам вогонь на Єгипет, і замішанням змішається Суина, і в Діосполі буде ущелина, і розіллються води.
  • The young men of Heliopolis and Bubastisj will die in battle,
    and the womenk will be taken away as slaves.
  • Молодці Еліополя і Вуваста впадуть від меча, а жінки підуть у полон.
  • When I come to break the proud strength of Egypt,
    it will be a dark day for Tahpanhes, too.
    A dark cloud will cover Tahpanhes,
    and its daughters will be led away as captives.
  • І в Тафнаху потемніє день, коли Я там розіб’ю скіпетри Єгипту і знищу там гордість його сили, і його покриє хмара, і його дочки ведені будуть полонянками.
  • And so I will greatly punish Egypt,
    and they will know that I am the LORD.”
  • І Я вчиню суд у Єгипті, і пізнають, що Я — Господь.

  • The Broken Arms of Pharaoh

    On April 29,l during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • І сталося, що в одинадцятому році, у першому місяці, у сьомий день місяця до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
  • Людський сину, Я розбив руки [1] фараона, царя Єгипту, і ось він не перев’язаний, щоб отримати лікування, аби покласти на нього пластир, щоб дати силу вхопитися за меч.
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms — the good arm along with the broken one — and I will make his sword clatter to the ground.
  • Через це так говорить Господь: Ось Я проти фараона, царя Єгипту, і розіб’ю його сильні та простягнені руки, і викину його меч з його руки,
  • I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
  • і розсію Єгипет між народами, і розвію їх в країни.
  • I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
  • І скріплю руки царя Вавилону, і дам Свого меча в його руку, і він наведе його проти Єгипту та розділить його грабунок і захопить його здобич.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the LORD.
  • І скріплю руки царя Вавилону, а руки фараона впадуть. І пізнають, що Я — Господь, коли Я дам Свого меча в руки царя Вавилону, і він його простягне проти єгипетської землі.
  • I will scatter the Egyptians among the nations, dispersing them throughout the earth. Then they will know that I am the LORD.”
  • І Я розсію Єгипет між народами, і розвію їх по країнах. І всі пізнають, що Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025