Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Egypt Compared to Fallen Assyria

    On June 21,a during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • В одиннадцатом году, в третьем месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:
    “To whom would you compare your greatness?
  • сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоём?
  • You are like mighty Assyria,
    which was once like a cedar of Lebanon,
    with beautiful branches that cast deep forest shade
    and with its top high among the clouds.
  • Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.
  • Deep springs watered it
    and helped it to grow tall and luxuriant.
    The water flowed around it like a river,
    streaming to all the trees nearby.
  • Воды растили его, бездна поднимала его, реки её окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым.
  • This great tree towered high,
    higher than all the other trees around it.
    It prospered and grew long thick branches
    because of all the water at its roots.
  • Оттого высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нём было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался.
  • The birds nested in its branches,
    and in its shade all the wild animals gave birth.
    All the great nations of the world
    lived in its shadow.
  • На сучьях его вили гнёзда всякие птицы небесные, под ветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы.
  • It was strong and beautiful,
    with wide-spreading branches,
    for its roots went deep
    into abundant water.
  • Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.
  • No other cedar in the garden of God
    could rival it.
    No cypress had branches to equal it;
    no plane tree had boughs to compare.
    No tree in the garden of God
    came close to it in beauty.
  • Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею.
  • Because I made this tree so beautiful,
    and gave it such magnificent foliage,
    it was the envy of all the other trees of Eden,
    the garden of God.
  • Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because Egyptb became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, —
  • I will hand it over to a mighty nation that will destroy it as its wickedness deserves. I have already discarded it.
  • за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним как надобно; за беззаконие его Я отверг его.
  • A foreign army — the terror of the nations — has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.
  • И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его.
  • “The birds roost on its fallen trunk,
    and the wild animals lie among its branches.
  • На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.
  • Let the tree of no other nation
    proudly exult in its own prosperity,
    though it be higher than the clouds
    and it be watered from the depths.
    For all are doomed to die,
    to go down to the depths of the earth.
    They will land in the pit
    along with everyone else on earth.
  • Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.
  • “This is what the Sovereign LORD says: When Assyria went down to the grave,c I made the deep springs mourn. I stopped its rivers and dried up its abundant water. I clothed Lebanon in black and caused the trees of the field to wilt.
  • Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошёл в могилу, Я сделал сетование о нём, затворил ради него бездну и остановил реки её, и задержал большие воды и омрачил по нём Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нём.
  • I made the nations shake with fear at the sound of its fall, for I sent it down to the grave with all the others who descend to the pit. And all the other proud trees of Eden, the most beautiful and the best of Lebanon, the ones whose roots went deep into the water, took comfort to find it there with them in the depths of the earth.
  • Шумом падения его Я привёл в трепет народы, когда низвёл его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду;
  • Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave — all those nations that had lived in its shade.
  • ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к поражённым мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов.
  • “O Egypt, to which of the trees of Eden will you compare your strength and glory? You, too, will be brought down to the depths with all these other nations. You will lie there among the outcastsd who have died by the sword. This will be the fate of Pharaoh and all his hordes. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • Итак, которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведён в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с поражёнными мечом. Это фараон и всё множество народа его, говорит Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025