Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Egypt Compared to Fallen Assyria

    On June 21,a during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • На первый день третьего месяца одиннадцагого года изгнания ко мне пришло слово Господа. Господь сказал:
  • “Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:
    “To whom would you compare your greatness?
  • "Сын человеческий, скажи Фараону, царю Египта, и его людям: "С кем ты себя сравниваешь в своём величии?
  • You are like mighty Assyria,
    which was once like a cedar of Lebanon,
    with beautiful branches that cast deep forest shade
    and with its top high among the clouds.
  • Кедром была Ассирия с прекрасными ветвями и тенью лесной, деревом высоким, вершиной до облаков достающим.
  • Deep springs watered it
    and helped it to grow tall and luxuriant.
    The water flowed around it like a river,
    streaming to all the trees nearby.
  • Добрые воды растили его, вверх поднимали. Реки текли рядом с ним и растекались ручьями к деревьям другим.
  • This great tree towered high,
    higher than all the other trees around it.
    It prospered and grew long thick branches
    because of all the water at its roots.
  • Выше других деревьев оно было. Много длинных ветвей оно имело. Потому что изобилие воды было у ветвей.
  • The birds nested in its branches,
    and in its shade all the wild animals gave birth.
    All the great nations of the world
    lived in its shadow.
  • Разные птицы гнездились на ветках его. Все полевые животные детей рожали в его тени. Все большие народы жили под тенью его.
  • It was strong and beautiful,
    with wide-spreading branches,
    for its roots went deep
    into abundant water.
  • Было оно красивым, длинны его ветви были, корни водой напоены.
  • No other cedar in the garden of God
    could rival it.
    No cypress had branches to equal it;
    no plane tree had boughs to compare.
    No tree in the garden of God
    came close to it in beauty.
  • Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей, с ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было прекрасно, как этот кедр.
  • Because I made this tree so beautiful,
    and gave it such magnificent foliage,
    it was the envy of all the other trees of Eden,
    the garden of God.
  • Я украсил его ветвями, Я его сделал прекрасным, все деревья в Эдеме завидовали ему".
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because Egyptb became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • Поэтому Господь Всемогущий сказал: "Дерево это выросло высоким, Я вершину его вознёс к облакам, но оно возгордилось своим ростом.
  • I will hand it over to a mighty nation that will destroy it as its wickedness deserves. I have already discarded it.
  • И поэтому Я позволил взять это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его прегрешенья. Я изгнал это дерево из Моего сада.
  • A foreign army — the terror of the nations — has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.
  • Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Ветви его упали на горы и на долины. Сломанные его ветви плыли по реке, и не было больше тени. И ушли от него все люди.
  • “The birds roost on its fallen trunk,
    and the wild animals lie among its branches.
  • Птицы гнездились в его опавших ветвях. Дикие звери ходили среди его опавших ветвей.
  • Let the tree of no other nation
    proudly exult in its own prosperity,
    though it be higher than the clouds
    and it be watered from the depths.
    For all are doomed to die,
    to go down to the depths of the earth.
    They will land in the pit
    along with everyone else on earth.
  • Я сделал это, чтобы ни одно из деревьев, пьющих эту воду, не выросло гордым, из-за своей высоты не пыталось достать облака. Потому что все они отправлены в могилу вместе с другими людьми, которые ушли туда, куда уходят мёртвые".
  • “This is what the Sovereign LORD says: When Assyria went down to the grave,c I made the deep springs mourn. I stopped its rivers and dried up its abundant water. I clothed Lebanon in black and caused the trees of the field to wilt.
  • Господь Всемогущий говорит: "В день, когда он сошёл в преисподнюю, Я позволил людям скорбеть о нём. Я печалью о нём покрыл глубокую воду и остановил реки. Я заставил Ливан печалиться, и все деревья были в тоске по тому высокому дереву.
  • I made the nations shake with fear at the sound of its fall, for I sent it down to the grave with all the others who descend to the pit. And all the other proud trees of Eden, the most beautiful and the best of Lebanon, the ones whose roots went deep into the water, took comfort to find it there with them in the depths of the earth.
  • Я заставил другие народы содрогнуться от страха, когда они услышали шум падения этого дерева. Я отправил его в преисподнюю, к другим, кто отошёл в этот мрак. Раньше все деревья Эдема, лучшие деревья Ливана пили эту воду, но потом успокоились в мире подземном.
  • Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave — all those nations that had lived in its shade.
  • Да, они отошли вместе с высоким деревом в преисподнюю, присоединились к тем, кто погиб в битвах. Те деревья жили в тени этого дерева среди народов.
  • “O Egypt, to which of the trees of Eden will you compare your strength and glory? You, too, will be brought down to the depths with all these other nations. You will lie there among the outcastsd who have died by the sword. This will be the fate of Pharaoh and all his hordes. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • И потому, Египет, с каким деревом Эдема Я должен тебя сравнить по силе, славе и почёту? Ты отправишься вместе с деревьями Эдема в мир подземный, ты будешь лежать вместе с чужеземцами и с погибшими в битвах. Так будет с Фараоном и его людьми. " Так сказал Господь Всемогущий.

  • ← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025