Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • A Warning for Pharaoh

    On March 3,a during the twelfth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • В двенадцатом году, в первый день двенадцатого месяца120 было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, mourn for Pharaoh, king of Egypt, and give him this message:
    “You think of yourself as a strong young lion among the nations,
    but you are really just a sea monster,
    heaving around in your own rivers,
    stirring up mud with your feet.
  • — Сын человеческий, подними плач о фараоне, царе Египта, и скажи ему:

    Ты мнишь себя львом меж народами,
    а похож на морское чудовище —
    ты мечешься в реках,
    лапами мутишь воду
    и реки поганишь.

  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
    I will send many people
    to catch you in my net
    and haul you out of the water.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Среди множества народов
    Я закину на тебя сеть,
    и они тебя неводом вытащат.

  • I will leave you stranded on the land to die.
    All the birds of the heavens will land on you,
    and the wild animals of the whole earth
    will gorge themselves on you.
  • Я брошу тебя на землю,
    повергну в открытом поле.
    Птицы рассядутся на тебе,
    наестся тобой зверье.

  • I will scatter your flesh on the hills
    and fill the valleys with your bones.
  • Я размечу твою плоть по горам,
    наполню долины твоими останками.

  • I will drench the earth with your gushing blood
    all the way to the mountains,
    filling the ravines to the brim.
  • Землю, до самых гор,
    орошу Я потоками твоей крови,
    и наполнятся плотью твоей ущелья.

  • When I blot you out,
    I will veil the heavens and darken the stars.
    I will cover the sun with a cloud,
    and the moon will not give you its light.
  • Тебя угасив, Я небеса закрою
    и погашу в них звезды;
    Я закрою облаком солнце,
    и не будет светить луна.

  • I will darken the bright stars overhead
    and cover your land in darkness.
    I, the Sovereign LORD, have spoken!
  • Все светила, сияющие на небе,
    Я помрачу над тобой
    и мраком землю твою покрою, —
    возвещает Владыка Господь. —

  • “I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
  • Я наполню тревогой сердца многих народов,
    когда наведу на тебя гибель меж народами,
    меж странами, которых ты не знал.

  • Yes, I will shock many lands, and their kings will be terrified at your fate. They will shudder in fear for their lives as I brandish my sword before them on the day of your fall.
  • Я ужасну твоей участью многие народы,
    и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе,
    когда Я взмахну перед ними мечом.
    В день твоего падения
    каждый из них ежеминутно
    будет за жизнь свою трепетать.

  • For this is what the Sovereign LORD says:
    “The sword of the king of Babylon
    will come against you.
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Меч царя Вавилона
    двинется на тебя.

  • I will destroy your hordes with the swords of mighty warriors —
    the terror of the nations.
    They will shatter the pride of Egypt,
    and all its hordes will be destroyed.
  • Я разобью твои орды
    мечами могучих воинов,
    жесточайших из всех народов.
    Они растопчут гордыню Египта
    и истребят его орды.

  • I will destroy all your flocks and herds
    that graze beside the streams.
    Never again will people or animals
    muddy those waters with their feet.
  • Я погублю его скот,
    что пасется у обильных вод.
    И ни нога человека больше не взволнует эти воды,
    ни копыто скота не замутит их впредь.

  • Then I will let the waters of Egypt become calm again,
    and they will flow as smoothly as olive oil,
    says the Sovereign LORD.
  • Я дам отстояться водам
    и сделаю так, что их реки
    будут струиться, как родник, —
    возвещает Владыка Господь. —

  • And when I destroy Egypt
    and strip you of everything you own
    and strike down all your people,
    then you will know that I am the LORD.
  • Когда Я сделаю землю Египта пустыней,
    и она лишится всего, что ее наполняет,
    когда Я сражу ее жителей,
    тогда они узнают, что Я — Господь.

  • Yes, this is the funeral song
    they will sing for Egypt.
    Let all the nations mourn.
    Let them mourn for Egypt and its hordes.
    I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • — Это плачевная песнь, которую будут петь. Ее будут петь дочери народов. Они будут петь ее о Египте и его полчищах, — возвещает Владыка Господь.

  • Egypt Falls into the Pit

    On March 17,b during the twelfth year, another message came to me from the LORD:
  • В двенадцатом году, в пятнадцатый день первого месяца121 было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, weep for the hordes of Egypt and for the other mighty nations.c For I will send them down to the world below in company with those who descend to the pit.
  • — Сын человеческий, оплачь египетские полчища и повергни и их, и Египет, и дочерей сильных народов в нижний мир, к тем, кто спускается в пропасть.
  • Say to them,
    ‘O Egypt, are you lovelier than the other nations?
    No! So go down to the pit and lie there among the outcasts.d
  • Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными».
  • The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
  • Они падут среди убитых мечом. Меч занесен — гоните Египет прочь с его полчищами.
  • Down in the gravee mighty leaders will mockingly welcome Egypt and its allies, saying, ‘They have come down; they lie among the outcasts, hordes slaughtered by the sword.’
  • Могучие вожди скажут из мира мертвых о Египте и его помощниках: «Они спустились и лежат с необрезанными, с теми, кто пал от меча».
  • “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
  • Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Их могилы — в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • Там Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.
  • They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.
  • Еламу приготовили ложе среди убитых, и его полчища лежат вокруг его могилы. Они — необрезанные, убитые мечом. За то, что страх перед ними распространялся по земле живых, они несут свой позор вместе с теми, кто спустился в пропасть, их положили среди убитых.
  • “Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Там Мешех и Тувал со своими полчищами вокруг их могил. Они — необрезанные, убитые мечом за то, что сеяли страх на земле живых.
  • They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the gravef with their weapons — their shields covering their bodiesg and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Не лежат они с павшими воинами древности,122 которые сошли в мир мертвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи беззакония123 покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых.
  • “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.
  • “Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Там Эдом, его цари и вожди; невзирая на их силу, их положили среди тех, кто пал от меча. Они лежат с необрезанными, с теми, кто спускается в пропасть.
  • “All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.
  • Там правители Севера и сидоняне. Они спустились туда с убитыми, опозоренные, хотя их сила наводила страх. Они лежат необрезанными с теми, кто пал от меча, и несут свой позор с теми, кто спускается в пропасть.
  • “When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign LORD.
  • Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они — он сам и все его войско — пали от меча, — возвещает Владыка Господь. —
  • Although I have caused his terror to fall upon all the living, Pharaoh and his hordes will lie there among the outcasts who were slaughtered by the sword. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • Хотя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, — возвещает Владыка Господь.

  • ← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025