Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 32) | (Ezekiel 34) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Ezekiel as Israel’s Watchman

    Once again a message came to me from the LORD:
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Son of man, give your people this message: ‘When I bring an army against a country, the people of that land choose one of their own to be a watchman.
  • «Сину чоловічий! Промов до твоїх земляків і скажи їм: Коли я пошлю меч на якусь землю, а люди тієї землі візьмуть із-між себе чоловіка та й поставлять його за вартового в себе,
  • When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • і він побачить меч, що йде на землю, та й затрубить у трубу й остереже людей,
  • Then if those who hear the alarm refuse to take action, it is their own fault if they die.
  • і коли хтось почує звук труби, але не зважатиме на нього, і меч надійде і його захопить, — то кров його упаде на його голову.
  • They heard the alarm but ignored it, so the responsibility is theirs. If they had listened to the warning, they could have saved their lives.
  • Він чув звук труби, але не зважав на нього: кров його буде на ньому. Той же, хто зважав, урятував життя своє.
  • But if the watchman sees the enemy coming and doesn’t sound the alarm to warn the people, he is responsible for their captivity. They will die in their sins, but I will hold the watchman responsible for their deaths.’
  • Коли ж вартовий побачить меч і не затрубить у трубу, і люди не будуть остережені, і прийде меч та й забере в когось із них життя, то той умре за свою провину, але (відповідальности за) кров його я буду вимагати з руки вартового.
  • “Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • Отже, й тебе, сину чоловічий, поставив я вартовим над домом Ізраїля, щоб ти, як почуєш з моїх уст слово, остеріг їх від мене.
  • If I announce that some wicked people are sure to die and you fail to tell them to change their ways, then they will die in their sins, and I will hold you responsible for their deaths.
  • Коли я скажу безбожникові: Безбожнику, ти вмреш! — і ти не скажеш нічого, щоб відвернути безбожника від його поведінки, то він, безбожник, умре за свою провину, але (відповіді за) кров його я буду вимагати від тебе.
  • But if you warn them to repent and they don’t repent, they will die in their sins, but you will have saved yourself.
  • Коли ж ти остеріг безбожника, щоб він відвернувсь від своєї поведінки, і він від неї не відвернувся, то він умре за свою провину, а ти врятував свою душу.

  • The Watchman’s Message

    “Son of man, give the people of Israel this message: You are saying, ‘Our sins are heavy upon us; we are wasting away! How can we survive?’
  • Ти ж, сину чоловічий, скажи домові Ізраїля: Ви все говорите: Проступки наші і гріхи наші тяжать над нами, і ми через них гинемо. Як нам жити?
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of wicked people. I only want them to turn from their wicked ways so they can live. Turn! Turn from your wickedness, O people of Israel! Why should you die?
  • Скажи їм: Клянусь, як от живу я, — слово Господа Бога, — я не бажаю смерти грішника; бажаю, щоб він відвернувся від своєї поведінки і жив. Відверніться, відверніться від вашої лихої поведінки! Чому б вам умирати, доме Ізраїля?
  • “Son of man, give your people this message: The righteous behavior of righteous people will not save them if they turn to sin, nor will the wicked behavior of wicked people destroy them if they repent and turn from their sins.
  • Ти ж, сину чоловічий, промов до твоїх земляків: Праведність праведного не врятує його, коли він провиниться, і безбожність безбожного не пошкодить йому, коли він навернеться від своєї безбожности. Праведник, коли згрішить, не зможе залишитися живим за свою праведність.
  • When I tell righteous people that they will live, but then they sin, expecting their past righteousness to save them, then none of their righteous acts will be remembered. I will destroy them for their sins.
  • Коли я скажу праведникові: Ти будеш жити, — а він, поклавшись на свою праведність, заходиться чинити зло, то йому не згадаються усі його праведні учинки, і він помре за зло, яке чинив.
  • And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • А коли я скажу безбожникові: Ти мусиш умерти! — він же навернеться від своїх гріхів і почне чинити суд і справедливість,
  • For instance, they might give back a debtor’s security, return what they have stolen, and obey my life-giving laws, no longer doing what is evil. If they do this, then they will surely live and not die.
  • зверне заставу, віддасть награбоване, ходитиме в законах, що ведуть до життя, зла більше не буде чинити, — то він напевне не вмре, — він житиме.
  • None of their past sins will be brought up again, for they have done what is just and right, and they will surely live.
  • Ні одного гріха, які вчинив, йому не згадають більше: він почав творити суд і справедливість, і буде жити.
  • “Your people are saying, ‘The Lord isn’t doing what’s right,’ but it is they who are not doing what’s right.
  • А твої земляки говорять: Не по правді чинить Господь, — тим часом як самі вони чинять не по правді.
  • For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
  • Коли праведник відвернеться від своєї праведности й заходиться чинити зло, він за те вмре.
  • But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.
  • А коли безбожник навернеться від своїх гріхів і стане чинити суд і справедливість, то він за те буде жити.
  • O people of Israel, you are saying, ‘The Lord isn’t doing what’s right.’ But I judge each of you according to your deeds.”
  • А ви говорите: Не по правді чинить Господь! Я судитиму вас, доме Ізраїля, кожного за його вчинками.»

  • Explanation of Jerusalem’s Fall

    On January 8,a during the twelfth year of our captivity, a survivor from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
  • Дванадцятого року, п'ятого дня десятого місяця нашого вислання, прибув до мене один утікач із Єрусалиму і звістив: Узято місто!
  • The previous evening the LORD had taken hold of me and given me back my voice. So I was able to speak when this man arrived the next morning.
  • Та ще ввечорі напередодні перед приходом утікача найшла була на мене рука Господня, розтуливши мені уста саме, як той уранці прибув був до мене. Уста мої розтулились, і я не був більше німим.
  • Then this message came to me from the LORD:
  • І надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Son of man, the scattered remnants of Israel living among the ruined cities keep saying, ‘Abraham was only one man, yet he gained possession of the entire land. We are many; surely the land has been given to us as a possession.’
  • «Сину чоловічий! Мешканці тих руїн на Ізраїльській землі мовлять ось яке: Авраам був один і одержав цю землю в посілість, а нас багато: тож нам належиться земля в посілість.
  • So tell these people, ‘This is what the Sovereign LORD says: You eat meat with blood in it, you worship idols,b and you murder the innocent. Do you really think the land should be yours?
  • Отже, скажи їм: Так говорить Господь Бог: Ви їсте з кров'ю, підводите очі ваші на бовванів і проливаєте кров, — та й хочете одержати в посілість землю?
  • Murderers! Idolaters! Adulterers! Should the land belong to you?’
  • Ви спираєтесь на ваші мечі, коїте гидоти, знечещуєте один у одного жінок, — та й хочете одержати в посілість землю?
  • “Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those living in the ruins will die by the sword. And I will send wild animals to eat those living in the open fields. Those hiding in the forts and caves will die of disease.
  • Ось як маєш їм сказати: Так говорить Господь Бог: Клянусь, як от живу я! Ті, що живуть у руїнах, поляжуть від меча; тих, що на полі, віддам на здобич звірю; а ті, що по твердинях та печерах, помруть від чуми,
  • I will completely destroy the land and demolish her pride. Her arrogant power will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate that no one will even travel through them.
  • Я зроблю країну безлюдною пустинею, і прийде кінець її гордій могутності. Гори Ізраїля лежатимуть пустинею, ніхто не буде більше ними проходити.
  • When I have completely destroyed the land because of their detestable sins, then they will know that I am the LORD.’
  • І взнають, що я — Господь, як зроблю країну безлюдною пустинею, за всі їхні гидоти, що вони коїли.
  • “Son of man, your people talk about you in their houses and whisper about you at the doors. They say to each other, ‘Come on, let’s go hear the prophet tell us what the LORD is saying!’
  • Щождо тебе, сину чоловічий, то ось твої земляки розмовляють про тебе попід мурами та в дверях коло домів у себе; один до одного, і брат до брата кажуть: Ходім, послухаймо, яке слово вийшло від Господа!
  • So my people come pretending to be sincere and sit before you. They listen to your words, but they have no intention of doing what you say. Their mouths are full of lustful words, and their hearts seek only after money.
  • І вони приходять до тебе гуртом і сідають перед тобою — люд мій! — і слухають твої слова, але не виконують їх. Брехня в них на устах, серце їх уганяє за наживою.
  • You are very entertaining to them, like someone who sings love songs with a beautiful voice or plays fine music on an instrument. They hear what you say, but they don’t act on it!
  • І ось ти в них, мов співак забавний, що має гарний голос ще й на струнах доладу перебирає. Вони слухають твоє слово, але не виконують його.
  • But when all these terrible things happen to them — as they certainly will — then they will know a prophet has been among them.”
  • А як воно справдиться, — ба воно вже й справджується, — тоді зрозуміють, що між ними був пророк.»

  • ← (Ezekiel 32) | (Ezekiel 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025