Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
A Message for Edom
Again a message came to me from the LORD:
Again a message came to me from the LORD:
Надійшло до мене таке слово Господнє:
“Son of man, turn and face Mount Seir, and prophesy against its people.
«Сину чоловічий! Обернись лицем проти Сеїр-гори та й пророкуй проти неї,
Give them this message from the Sovereign LORD:
“I am your enemy, O Mount Seir,
and I will raise my fist against you
to destroy you completely.
“I am your enemy, O Mount Seir,
and I will raise my fist against you
to destroy you completely.
і скажи їй: Так говорить Господь Бог: Ось я проти тебе, Сеїр-горо! Я простягну мою руку проти тебе й зроблю тебе безлюдною пустинею.
I will demolish your cities
and make you desolate.
Then you will know that I am the LORD.
and make you desolate.
Then you will know that I am the LORD.
Міста твої оберну в руїну, і сама ти станеш пустинею, і взнаєш, що я — Господь.
“Your eternal hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.
За те, що ти плекала віковічну ворожнечу проти Ізраїля й оддавала дітей Ізраїля на меч під час їхнього лихоліття, за часу останньої провини.
As surely as I live, says the Sovereign LORD, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!
За те — клянусь, як от живу я, — слово Господа Бога, — оддам тебе на кров, і кров буде вганяти за тобою. Тому, що ти згрішила, проливавши кров, то й кров буде вганяти за тобою.
I will make Mount Seir utterly desolate, killing off all who try to escape and any who return.
Я зроблю Сеїр-гору безлюдною пустинею і вигублю на ній того, хто йде, і того, хто повертається.
I will fill your mountains with the dead. Your hills, your valleys, and your ravines will be filled with people slaughtered by the sword.
Я сповню її гори трупом. По твоїх горбах, по твоїх долинах та по твоїх байраках падатимуть побиті мечем.
I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the LORD.
Пусткою вічною вчиню тебе, і міста твої не будуть більше заселені, і ви взнаєте, що я — Господь.
“For you said, ‘The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!’
За те, що ти говорила: Обидва оті народи та обидві оті землі будуть моїми, я їх посяду, дарма що там був Господь, —
за те — клянусь, як от живу я, — слово Господа Бога, — я сподію з тобою згідно з твоєю люттю та твоїм завзяттям, з якими ти поводилася з ними у твоїй ненависті. Я дам себе тобі знати, як буду судити тебе.
Then you will know that I, the LORD, have heard every contemptuous word you spoke against the mountains of Israel. For you said, ‘They are desolate; they have been given to us as food to eat!’
Ти взнаєш, що я — Господь. Я чув усю твою зневагу що ти виповіла проти ізраїльських гір, приговорювавши: Пустинею лежать вони! Нам дано їх на здобич!
In saying that, you boasted proudly against me, and I have heard it all!
Ви розпустили на мене рот, помножили на мене ваші зухвалі слова. Я чув усе те.
“This is what the Sovereign LORD says: The whole world will rejoice when I make you desolate.
Так говорить Господь Бог: На радість усій землі вчиню тебе пустинею.
You rejoiced at the desolation of Israel’s territory. Now I will rejoice at yours! You will be wiped out, you people of Mount Seir and all who live in Edom! Then you will know that I am the LORD.
За те, що ти раділа, як насліддя дому Ізраїля запустіло, так само я зроблю з тобою: пустинею ти станеш, Сеїр-горо, та й увесь Едом, і зрозуміють, що я — Господь.»