Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 36) | (Ezekiel 38) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • A Valley of Dry Bones

    The LORD took hold of me, and I was carried away by the Spirit of the LORD to a valley filled with bones.
  • Рука Господа была на мне. Он вывел меня Духом Господа и поставил посреди долины; она была полна костей.
  • He led me all around among the bones that covered the valley floor. They were scattered everywhere across the ground and were completely dried out.
  • Он повел меня посреди них, и я увидел великое множество костей, лежавших в долине, и они были очень сухими.
  • Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?”
    “O Sovereign LORD,” I replied, “you alone know the answer to that.”
  • Он спросил меня:
    — Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?
    Я ответил:
    — Владыка Господи, это знаешь Ты один.
  • Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the LORD!
  • Тогда Он сказал мне:
    — Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
  • This is what the Sovereign LORD says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Так говорит этим костям Владыка Господь: Я пошлю в вас дыхание,128 и вы оживете.
  • I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
  • Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживете. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
  • So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • Я стал пророчествовать, как мне было велено. Когда я пророчествовал, раздался шум, постукивание, и кости начали сходиться — кость с костью.
  • Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • Я видел, как на них появились сухожилия и плоть, и как их покрыла кожа, но в них не было дыхания.
  • Then he said to me, “Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
  • Тогда Он сказал мне:
    — Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
  • So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet — a great army.
  • Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско.
  • Then he said to me, “Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying, ‘We have become old, dry bones — all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Тогда Он сказал мне:
    — Сын человеческий, эти кости — весь дом Израиля. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. С нами покончено».
  • Therefore, prophesy to them and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.
  • Поэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Израиля.
  • When this happens, O my people, you will know that I am the LORD.
  • И вы, Мой народ, узнаете, что Я — Господь, когда Я открою ваши могилы и выведу вас из них.
  • I will put my Spirit in you, and you will live again and return home to your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I have done what I said. Yes, the LORD has spoken!’”
  • Я вложу в вас Моего Духа129 и вы будете жить, а Я поселю вас в вашей земле. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, сказал это и исполнил», — возвещает Господь.

  • Reunion of Israel and Judah

    Again a message came to me from the LORD:
  • Было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’a
  • — Сын человеческий, возьми деревянный брусок и напиши на нем: «Иудея и израильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок и напиши на нем: «Брусок Ефрема, что принадлежит Иосифу и всему дому Израиля, что с ним в союзе».
  • Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • When your people ask you what your actions mean,
  • Когда твои соплеменники спросят тебя: «Не объяснишь ли нам, что это значит?» —
  • say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • скажи им: Так говорит Владыка Господь: «Я возьму брусок Иосифа и израильских родов, что с ним в союзе (он в руке Ефрема), и приложу к бруску Иудеи, сделав из них один брусок, и в Моей руке они станут единым целым».
  • “Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
  • Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
  • And give them this message from the Sovereign LORD: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
  • и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • I will unify them into one nation on the mountains of Israel. One king will rule them all; no longer will they be divided into two nations or into two kingdoms.
  • В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
  • They will never again pollute themselves with their idolsb and vile images and rebellion, for I will save them from their sinful apostasy.c I will cleanse them. Then they will truly be my people, and I will be their God.
  • Впредь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили,130 и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • “My servant David will be their king, and they will have only one shepherd. They will obey my regulations and be careful to keep my decrees.
  • Их царем станет Мой слуга Давид, и у всех у них будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
  • They will live in the land I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They and their children and their grandchildren after them will live there forever, generation after generation. And my servant David will be their prince forever.
  • Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
  • And I will make a covenant of peace with them, an everlasting covenant. I will give them their land and increase their numbers,d and I will put my Temple among them forever.
  • Я заключу с ними завет мира; этот завет будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Мое святилище среди них навеки.
  • I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
  • У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • And when my Temple is among them forever, the nations will know that I am the LORD, who makes Israel holy.”
  • И народы узнают, что Я, Господь, освящаю Израиль, когда Мое святилище встанет среди них навеки».

  • ← (Ezekiel 36) | (Ezekiel 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025