Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Slaughter of Gog’s Hordes

    “Son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Gog, ruler of the nations of Meshech and Tubal.
  • — Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель134 Мешеха и Тувала.
  • I will turn you around and drive you toward the mountains of Israel, bringing you from the distant north.
  • Я поверну тебя обратно и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля.
  • I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
  • Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • You will fall in the open fields, for I have spoken, says the Sovereign LORD.
  • Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. —
  • And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
  • Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я — Господь.
  • “In this way, I will make known my holy name among my people of Israel. I will not let anyone bring shame on it. And the nations, too, will know that I am the LORD, the Holy One of Israel.
  • Я возвещу Мое святое имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле.
  • That day of judgment will come, says the Sovereign LORD. Everything will happen just as I have declared it.
  • Он идет! Он непременно настанет, — возвещает Владыка Господь, — день, о котором Я говорил.
  • “Then the people in the towns of Israel will go out and pick up your small and large shields, bows and arrows, javelins and spears, and they will use them for fuel. There will be enough to last them seven years!
  • Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.
  • They won’t need to cut wood from the fields or forests, for these weapons will give them all the fuel they need. They will plunder those who planned to plunder them, and they will rob those who planned to rob them, says the Sovereign LORD.
  • Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, — возвещает Владыка Господь.
  • “And I will make a vast graveyard for Gog and his hordes in the Valley of the Travelers, east of the Dead Sea.a It will block the way of those who travel there, and they will change the name of the place to the Valley of Gog’s Hordes.
  • В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Оврим135 к востоку от моря.136 Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долиной Гамон-Гог.137
  • It will take seven months for the people of Israel to bury the bodies and cleanse the land.
  • Семь месяцев дом Израиля будет хоронить их, чтобы очистить землю.
  • Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign LORD.
  • Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, — возвещает Владыка Господь.
  • “After seven months, teams of men will be appointed to search the land for skeletons to bury, so the land will be made clean again.
  • Будут назначены люди, чтобы все время обходить землю, хоронить оставшихся138 на поверхности земли и очищать ее. Они начнут поиски через семь месяцев.
  • Whenever bones are found, a marker will be set up so the burial crews will take them to be buried in the Valley of Gog’s Hordes.
  • Они будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог.
  • (There will be a town there named Hamonah, which means ‘horde.’) And so the land will finally be cleansed.
  • (Там будет и город Гамона.139 ) Так они очистят землю».
  • “And now, son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
  • — А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и отправляйтесь отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь.
  • Eat the flesh of mighty men and drink the blood of princes as though they were rams, lambs, goats, and bulls — all fattened animals from Bashan!
  • Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками — упитанной скотиной с Башана.
  • Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
  • На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
  • Feast at my banquet table — feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign LORD.
  • За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», — возвещает Владыка Господь.
  • “In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
  • Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.
  • And from that time on the people of Israel will know that I am the LORD their God.
  • С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.
  • The nations will then know why Israel was sent away to exile — it was punishment for sin, for they were unfaithful to their God. Therefore, I turned away from them and let their enemies destroy them.
  • Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча.
  • I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.

  • Restoration for God’s People

    “So now, this is what the Sovereign LORD says: I will end the captivity of my peopleb; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:
    — Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом имени.
  • They will accept responsibility forc their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • Они смогут забыть о своем позоре и о неверности140 Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.
  • Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.
  • Then my people will know that I am the LORD their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.
  • Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв.
  • And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, — возвещает Владыка Господь.

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025