Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 7) | (Ezekiel 9) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Idolatry in the Temple

    Then on September 17,a during the sixth year of King Jehoiachin’s captivity, while the leaders of Judah were in my home, the Sovereign LORD took hold of me.
  • И было в шестом году, в шестом месяце, в пятый день месяца, сидел я в доме моём, и старейшины Иудейские сидели перед лицом моим, и низошла на меня там рука Господа Бога.
  • I saw a figure that appeared to be a man.b From what appeared to be his waist down, he looked like a burning flame. From the waist up he looked like gleaming amber.c
  • И увидел я: и вот подобие мужа, как бы огненное, и от чресл его и ниже — огонь, и от чресл его и выше — как бы сияние, как бы свет пламени.
  • He reached out what seemed to be a hand and took me by the hair. Then the Spirit lifted me up into the sky and transported me to Jerusalem in a vision from God. I was taken to the north gate of the inner courtyard of the Temple, where there is a large idol that has made the LORD very jealous.
  • И простёр Он как бы руку, и взял меня за волоса головы моей, и поднял меня дух между землёю и небом, и принёс меня в видениях Божиих в Иерусалим ко входу внутренних ворот, обращённых к северу, где поставлен был идол ревности, возбуждающий ревнование.
  • Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
  • И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле.
  • Then the LORD said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate near the altar, stood the idol that had made the LORD so jealous.
  • И сказал мне: сын человеческий! подними глаза твои к северу. И я поднял глаза мои к северу, и вот, с северной стороны у ворот жертвенника — тот идол ревности при входе.
  • “Son of man,” he said, “do you see what they are doing? Do you see the detestable sins the people of Israel are committing to drive me from my Temple? But come, and you will see even more detestable sins than these!”
  • И сказал Он мне: сын человеческий! видишь ли ты, что они делают? великие мерзости, какие делает дом Израилев здесь, чтобы Я удалился от святилища Моего? но обратись, и ты увидишь ещё большие мерзости.
  • Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.
  • И привёл меня ко входу во двор, и я взглянул, и вот, в стене скважина.
  • He said to me, “Now, son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and found a hidden doorway.
  • И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.
  • “Go in,” he said, “and see the wicked and detestable sins they are committing in there!”
  • И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие они делают здесь.
  • So I went in and saw the walls covered with engravings of all kinds of crawling animals and detestable creatures. I also saw the various idolsd worshiped by the people of Israel.
  • И вошёл я, и вижу, и вот всякие изображения пресмыкающихся и нечистых животных и всякие идолы дома Израилева, написанные по стенам кругом.
  • Seventy leaders of Israel were standing there with Jaazaniah son of Shaphan in the center. Each of them held an incense burner, from which a cloud of incense rose above their heads.
  • И семьдесят мужей из старейшин дома Израилева стоят перед ними, и Иезания, сын Сафанов, среди них; и у каждого в руке своё кадило, и густое облако курений возносится кверху.
  • Then the LORD said to me, “Son of man, have you seen what the leaders of Israel are doing with their idols in dark rooms? They are saying, ‘The LORD doesn’t see us; he has deserted our land!’”
  • И сказал мне: видишь ли, сын человеческий, что делают старейшины дома Израилева в темноте, каждый в расписанной своей комнате? ибо говорят: «не видит нас Господь, оставил Господь землю сию».
  • Then the LORD added, “Come, and I will show you even more detestable sins than these!”
  • И сказал мне: обратись, и увидишь ещё большие мерзости, какие они делают.
  • He brought me to the north gate of the LORD’s Temple, and some women were sitting there, weeping for the god Tammuz.
  • И привёл меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе,
  • “Have you seen this?” he asked. “But I will show you even more detestable sins than these!”
  • и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись и ещё увидишь большие мерзости.
  • Then he brought me into the inner courtyard of the LORD’s Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty-five men with their backs to the sanctuary of the LORD. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!
  • И ввёл меня во внутренний двор дома Господня, и вот у дверей храма Господня, между притвором и жертвенником, около двадцати пяти мужей стоят спинами своими ко храму Господню, а лицами своими на восток и кланяются на восток солнцу.
  • “Have you seen this, son of man?” he asked. “Is it nothing to the people of Judah that they commit these detestable sins, leading the whole nation into violence, thumbing their noses at me, and provoking my anger?
  • И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они ещё землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим.
  • Therefore, I will respond in fury. I will neither pity nor spare them. And though they cry for mercy, I will not listen.”
  • За то и Я стану действовать с яростью; не пожалеет око Моё, и не помилую; и хотя бы они взывали в уши Мои громким голосом, не услышу их.

  • ← (Ezekiel 7) | (Ezekiel 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025