Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 9) | (Daniel 11) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Daniel’s Vision of a Messenger

    In the third year of the reign of King Cyrus of Persia,a Daniel (also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future — times of war and great hardship.
  • В третий год правления Кира, царя Персидского, Даниилу (Валтасару) было ниспослано откровение от Бога. Откровение это было истинно и обладало великой силой. Даниил понял это откровение, но только после того, как оно было объяснено ему в видении.
  • When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
  • Даниил говорит: "В это время я, Даниил, три недели находился в трауре.
  • All that time I had eaten no rich food. No meat or wine crossed my lips, and I used no fragrant lotions until those three weeks had passed.
  • В течение этих трёх недель я не ел ни изысканных явств, ни мяса, не пил никакого вина. Я не умащал голову свою маслами, пока не закончились эти три недели.
  • On April 23,b as I was standing on the bank of the great Tigris River,
  • На двадцать четвёртый день первого месяца года я стоял на берегу великой реки Тигр.
  • I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
  • Я поднял глаза и увидел перед собой человека. На нём были льняные одежды и подпоясан он был поясом, сделанным из уфазского золота.
  • His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
  • Тело его было, как сияющий камень, а лицо было ярким, как молния! Глаза его были, как горящие факелы. Руки и ноги его — как начищенная медь! Голос его — как голос толпы людей!
  • Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.
  • Я, Даниил, был единственным, кто видел это видение. Люди, бывшие со мной, его не видели, но всё же испугались. Они были так напуганы, что бросились бежать и спрятались.
  • So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.
  • Я остался один и наблюдал это видение. От страха силы оставили меня. Лицо моё побледнело, как у мертвеца, и я был беспомощен.
  • Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.
  • И услышал я, как заговорил тот человек из видения. Слушая его, я впал в глубокий сон, лёжа лицом к земле.
  • Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
  • Затем, рука коснулась меня, и я встал на колени, опираясь на руки.
  • And the man said to me, “Daniel, you are very precious to God, so listen carefully to what I have to say to you. Stand up, for I have been sent to you.” When he said this to me, I stood up, still trembling.
  • Человек из видения сказал мне: "Даниил, драгоценный мой человек, обдумай тщательно слова, которые я скажу тебе. Встань, ибо к тебе я послан". Когда он произнёс это, я встал, дрожа от страха.
  • Then he said, “Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray for understanding and to humble yourself before your God, your request has been heard in heaven. I have come in answer to your prayer.
  • А человек из видения продолжал говорить: "Даниил, не бойся. С самого первого дня, когда ты решил достигнуть мудрости и быть смиренным перед Богом, Он слушал твои молитвы. Я пришёл к тебе, потому что ты молился.
  • But for twenty-one days the spirit princec of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels,d came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.e
  • Но принц (ангел) Персидский сражался со мной двадцать один день. Потом Михаил, один из самых первых принцев (ангелов), пришёл помочь мне, ибо я оставался там с царём Персии.
  • Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • И вот теперь, я пришёл к тебе, Даниил, чтобы объяснить, что случится с твоим народом в будущем. Это видение о далёком будущем".
  • While he was speaking to me, I looked down at the ground, unable to say a word.
  • Пока этот человек говорил со мной, я припал лицом к земле и не мог произнести ни слова.
  • Then the one who looked like a manf touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.
  • Затем тот, кто был похож на человека, прикоснулся к моим губам. Я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, который стоял передо мной: "Господин мой, я расстроен и испуган тем, что видел в своём видении. Я чувствую свою беспомощность.
  • How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.”
  • Но господин, как же я, раб твой, могу разговаривать с тобой? Силы покинули меня, и я едва дышу".
  • Then the one who looked like a man touched me again, and I felt my strength returning.
  • Тот, кто был похож на человека, снова дотронулся до меня, и от его прикосновения я почувствовал себя лучше.
  • “Don’t be afraid,” he said, “for you are very precious to God. Peace! Be encouraged! Be strong!”
    As he spoke these words to me, I suddenly felt stronger and said to him, “Please speak to me, my lord, for you have strengthened me.”
  • И сказал он тогда: "Не бойся, Даниил! Бог тебя очень любит. Мир с тобой, мужайся, мужайся". Пока он говорил со мной, я набрался сил и сказал: "Господин мой, ты дал мне силы. Теперь ты можешь говорить".
  • He replied, “Do you know why I have come? Soon I must return to fight against the spirit prince of the kingdom of Persia, and after that the spirit prince of the kingdom of Greeceg will come.
  • И он сказал: "Знаешь ли ты, Даниил, почему я пришёл к тебе? Скоро мне надо будет возвратиться и бороться с принцем (ангелом) Персидским. Когда я уйду, придёт принц (ангел) Греции.
  • Meanwhile, I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince.h
  • Но прежде чем я уйду, Даниил, я должен сначала сказать тебе, что написано в Книге Истины. Никто не стоит рядом со мной в борьбе против этих принцев (ангелов), кроме Михаила, принца (ангела) твоего народа".

  • ← (Daniel 9) | (Daniel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025